copiado de OJARASCA Noviembre 1999 www.jornada.unam.mx
Hechizo de mujer | Dz'taya ta ixik |
I Te pido por piedad que tus ojos no me miren | I Kä k'atbenet' noko ke na juto' mach u chänenon |
porque me hacen temblar como un quetzal | k'a u yä'benon chik'chik'nakon ka' untu yäyäx mut' |
preso en la jaula de tu mirada. | mäkälon tan nu bojte' ta na chanä. |
Te pido por piedad que tus ojos y tus cabellos no me miren | Kä k'atbenet' noko ke na juto' na tz'uk mach u ni' chänenon |
porque me llaman, me buscan, me envuelven, me hechizan | k'anu u jok'e'on, u zakänon, u bäk'e'on, u dz'ata' anon |
como pequeñas y seductoras serpientes | ka' bik' itix k'ok'elt chano' |
haciéndome dudar del fin de mi camino. | ä'benonjo' käle' ya'u xupo ni kä biji. |
II El quetzal vive en el árbol más alto | II Ni yäyäx mut' kuxu tan ni te' re'i tam |
y tú lloras silenciosamente, mujer, | ane uk'elet ch'ijka', ixik', |
porque nunca podrás volar como él. | k'a niump'e k'in uxet' tä yile ka' une. |
Este pájaro sólo te mira desde las alturas | Ni nut'da tok'a u chänenet' mäx izki |
como el cedro mira a la garza pasar calladamente. | ka' naj ch'ujte' uchänen nix t'o' numik ch'ijka'. |
III Cuántas cosas dice un hombre para escapar de los hechizos de una mujer. | III Jäyp'e kua'chichka u yäle' untu yinik k'o japänuba tan dz'a'taya ta ni ixik'. |
No es amor | Ma' jin olowi |
sino es el fuego de tu presencia el que me hace hablar | jinchich ni k'ak ta na ajtä nu yä'benon kä chen t'an. |
No hay comentarios.:
Publicar un comentario