HOLA, DISFRUTA DE DIFERENTES MANERAS TU PÁGINA DE "LA UNIDAD MORELOS":

lunes, 7 de noviembre de 2011

CUENTO HUAVE (Idioma indígena de Oaxaca) EN HUAVE Y ESPAÑOL: NEWÜN WIN (El Buscador de Huevos de Tortuga)

copiado de http://www.sil.org/mexico/huave/mateodelmar/L069c-CuentosHuaves2_Leer-huv.pdf


Newün win

Pues tanomb tajlüy chüc nop naxey, ngwaj.
Aaga naxey quiaj ngo chüc majiür nicuajind cua
chüc apmambeat üetiw. Lachüc ngo majiür cos
ngo chüc maxom arang najiüt; ni andoc, ngo
chüc masap andoc. Pues quiaj chüc tapiüng,
tasaj mintaj nej:
—Nganüy, ¿pues cuane apmayariür? ngo
majiürar nicuajind. ¿Nguineay sanarang? —aw
chüc.
Pues quiaj chüc tapiüng mintaj nej:
—Pues ¿ndot meriümb mewün win, ngwüy
mexoma? —ajow chüc.
—Ah, pues, sanamb mal wiiüd, ngwüy
naxom noic ombiüm win —aw chüc.
Quiaj chüc tamb, ngwaj. Mapeay chüc
mbeay nadam ndec, atün chüc nangaj teombas,
axim chüc nangaj ndec. Condom tamb chüc
DÉ CLIC ABAJO PARA LEER TEXTO COMPLETO:


8
ajüyjüy. Teachüc mapaj minüt midios nej apiüng
chüc malüy naxom a win; teachüc mapaj a win:
—Müm win, ijtep —aw chüc—. Malüy
mejtep, müm win, meromb —aw chüc.
Pues quiaj chüc majaw lachüc ajtep a win.
Ajntsop chüc tiül apop. Quiaj chüc tapiüng:
—Jejeey a Dios —aw chüc. Quiaj chüc
matün nangaj teombas—. Jejeey, müm win, ijtep
eromb —aw chüc.
Pues win tajtep chüc. Tamb chüc a win
andüy chüc calüy. Mapeay calüy tajimb chüc a
iüt; taood chüc iüt; apchüc meomb. Quiaj chüc
tajaw anganüy tenguial chüc aomb a win. Quiaj
chüc tapiüng:
—Ah pues, con áagan ayaj ngochay
mambeat süetiün oxep. Pero aton netam xic
9
quiriw ombeat xejarünch —aw chüc—. Quiriw
apmambeat xejarünch, alquiriw apmambeat
xecamix —aw chüc—. Alquiriw apmambeat
misombrer nine xecual —aw chüc—. Condom
alquiriw apmambeat süetiün. Condom ýmbwüx
aleaw wüx —aw chüc.
Quiaj chüc majaw lachüc ndoj aomb a win.
—Jejeey, müm win, landoj iomb —aw chüc.
Tamb maxaing chüc; mameeg chüc tiül
apop.
—Canüy, müm win, Dios mangüy ic landoj
iomb —aw chüc. Najneaj chüc arang wüx a
win.
Condom quiaj chüc tamb anganüy mawün
aomb a win. Wüx chüc tapeay quiaj, tapots
chüc müüch maood. Ngo chüc matüch aomb a
win. Taood lachüc matüch owil a loliüt pero
omb win ngo chüc majlüy tiül. Solo chüc
naweal axom tiül. Quiaj chüc majaw nganüy
ngo meomb a win. Quiaj chüc machijwil
ombeay, atchüc nej nind ajiünts. Axainguiaic
chüc miün minchep nej, acuiür chüc tamb; ni
chüc mamiüt a iüt.
Atquiaj micuenta nop naxey tawün win.
10
El buscador de huevos de tortuga
Hace tiempo hubo un hombre el cual no tenía nada con
qué comprar algo de comer. No tenía nada porque no
encontraba trabajo; ni en la pesca lograba pescar nada.
Entonces le dijo a su esposa:
—Ahora, ¿qué vamos a comprar? no tenemos nada.
¿Qué voy a hacer? —dijo él.
Y su esposa le dijo:
—¿Por qué no vas a la playa a buscar tortugas? Tal vez
encuentres algo —le dijo.
—¡Oh!, es verdad, iré a la playa, tal vez encuentre una
tortuga —dijo.
El señor se fue a la playa. Llegando al océano se inclinó
a pedirle una bendición y se fue caminando por la playa.
Mientras caminaba, le pedía a su dios que le dejara encontrar
una tortuga. Iba llamando a la tortuga, diciendo:
—Tortuga, ven, sal a la playa. Ojalá que salgas, tortuga,
y que pongas tus huevos.
Vio que entre la espuma del mar iba saliendo una
tortuga. Él dijo:
—Jejeey, Dios mío —y se inclinó a hacer reverencia.
Luego dijo—: Jejeey, tortuguita, sal a poner tus huevos.
Entonces la tortuga salió del agua y subió a la arena.
Luego empezó a quitar la arena; escarbó la tierra para poner
sus huevos. Cuando vio que la tortuga ya estaba poniendo sus
huevos, entonces dijo:
—Ah, con eso nos va a alcanzar para comprar algo de
comer mañana. Pero también me hace falta para comprar hilo.
Algo para comprar hilo y algo para comprar mi camisa, y
también necesito comprarle un sombrero a mi hijo y necesito
para nuestros alimentos. Me alcanzará exactamente para todo.
Después vio que la tortuga ya había terminado de poner
sus huevos.
11
—Jejeey, tortuguita, ya terminaste de poner tus huevos
—dijo.
La levantó y la puso entre la espuma del mar y le dijo:
—Ahora muchas gracias, tortuguita, porque ya pusiste
tus huevos. Él trató muy bien a la tortuga.
Entonces fue a sacar los huevos de la tortuga. Al llegar,
empezó a escarbar, pero no encontró los huevos de la
tortuga; siguió escarbando hasta terminar de escarbar el
hoyo que había hecho la tortuga; pero no encontró nada.
Sólo encontró un líquido gelatinoso. Entonces se dio cuenta
que la tortuga no había puesto ni un solo huevo. Entonces se
fue haciendo muecas como queriendo llorar. Levantó su
canasto y se fue corriendo sin emparejar la arena donde
había escarbado.
Así termina el cuento del hombre que fue a buscar
huevos de tortuga.

No hay comentarios.: