Dos poemas
Lukás Theodorakópoulos
Fotografía Ahora me puedes mirar. Mírame bien para que imprimas fija mi figura. Nada tengo que ocultar, no temo aparecer a la luz. Lo que ves en mis ojos puedes leerlo y estar seguro; lo que distingues en mis labios puedes adivinarlo; y lo que tengo en el corazón, ¡helo aquí! Dibújame fielmente con tu infalible Método del Realismo Socialista. Y si acaso mañana alguien te preguntara, no dudes: también él era un hombre débil, dile, como los demás. |
De la pérdida No es que me hablaras con indiferencia no es que rechazaras mi ofrecimiento por lo que ahora me encuentro seriamente atrapado. Es que detrás de tus palabras, detrás de tus miradas que me evitaban distinguí esa amarga esa tranquila y decidida señal de la pérdida. |
Lukás Theodorakópoulos nació en Amfissa, en Fócide, en 1925. Ha trabajado como empleado de empresas privadas y como traductor. Es autor de seis libros de poesía, una novela y un libro de cuentos. Ha traducido obras de Jean Paul Sartre (La cuestión del método), John Cleland (Fanny Hill), Saul Bellow (El hombre en suspenso), Paul Goodman, Carlos Castaneda (Una realidad aparte, Viaje a Ixtlán) y Yukio Mishima (Confesiones de una máscara). Poemas suyos han sido traducidos al inglés. Los poemas que presentamos están tomados de La poesía griega. Antología y gramatología, de Aléxandros Argyríou, t. v. Ediciones Sokolis.
Versión de Francisco Torres Córdova
No hay comentarios.:
Publicar un comentario