copiado de RED VOLTAIRE http://www.voltairenet.org
Camaradas:
Ahora voy a presentar ante el Congreso el siguiente informe en nombre del XVII Comité Central.
El XVIII Congreso Nacional del Partido Comunista de China es un
congreso de suma importancia que se celebra en momentos en que nuestro
país ha entrado en la etapa decisiva de la culminación de la edificación
integral de una sociedad modestamente acomodada. El tema del Congreso
es: Manteniendo en alto la gran bandera del socialismo con
peculiaridades chinas y tomando como guía la teoría de Deng Xiaoping, el
importante pensamiento de la triple representatividad y la concepción
científica del desarrollo, emancipar la mente, sostener la reforma y la
apertura, aglutinar las fuerzas y superar dificultades y adversidades,
con miras a avanzar con toda firmeza por el camino del socialismo con
peculiaridades chinas y luchar por la consumación de la construcción
integral de una sociedad modestamente acomodada.
En este mismo momento, tenemos una percepción común: en el curso de
lucha ardua de más de noventa años, nuestro Partido unió y dirigió a
todas las etnias del pueblo chino en la transformación de la vieja
China, pobre y atrasada, en una Nueva China que logra cada día más
prosperidad y fortaleza, lo que nos presenta un luminoso porvenir de la
gran revitalización de la nación china. Nos sentimos doblemente
orgullosos de la gran obra histórica que han creado el Partido y el
pueblo, nos volvemos doblemente afianzados en el ideal y la convicción
por ellos establecidos, y somos doblemente conscientes de la
responsabilidad histórica con que carga el Partido.
En la actualidad, se siguen operando cambios profundos en la
situación del mundo, del país y del Partido y son algo sin precedentes
las oportunidades de desarrollo, los riesgos y los desafíos con que nos
enfrentamos. Todo el Partido debe tener muy presentes la confianza que
el pueblo deposita en nosotros y el importante encargo que nos
encomienda, trabajar con mayor ánimo emprendedor y mayor celo y
prudencia, continuar promoviendo el desarrollo de carácter científico,
fomentando la armonía social, y mejorando la vida del pueblo y
aumentando su bienestar, con el objeto de cumplir las tareas gloriosas
pero arduas que nos asigna la época.
DÉ CLIC EN "Más información" Y LEA INFORME COMPLETO:
I. LABORES REALIZADAS EN LOS ÚLTIMOS CINCO AÑOS Y BALANCE BÁSICO DEL PASADO DECENIO
El lustro transcurrido desde el XVII Congreso fueron cinco años en
que avanzamos con intrepidez por el camino del socialismo con
peculiaridades chinas y cinco años en que, superando las pruebas de toda
clase de dificultades y riesgos, conquistamos nuevas victorias en la
edificación integral de una sociedad modestamente acomodada.
El XVII Congreso trazó la disposición general sobre el impulso a la
reforma, la apertura y la modernización socialista y sobre la
materialización del grandioso objetivo de la edificación integral de una
sociedad modestamente acomodada. A fin de llevar a efecto el espíritu
de dicho Congreso, el Comité Central convocó sucesivamente siete
sesiones plenarias para tomar decisiones y disposiciones
correspondientes a los problemas de capital importancia que conciernen a
la situación en su conjunto, tales como la profundización de la reforma
del régimen administrativo, el impulso a la reforma rural y el
desarrollo del agro, el fortalecimiento y mejoramiento de la
construcción del Partido en la nueva situación, la elaboración del XII
Plan Quinquenal y la promoción de la reforma y el desarrollo de la
cultura. En el último lustro cumplimos triunfalmente el XI Plan
Quinquenal y pusimos en feliz ejecución el XII, logrando nuevos e
importantes éxitos en todas las labores.
Desarrollo seguro y relativamente rápido de la economía. Se
incrementó en gran medida la fortaleza nacional integral, alcanzando el
PIB los 47,3 billones de yuanes en 2011. Los ingresos fiscales
aumentaron de forma considerable. La capacidad productiva integral de la
agricultura se acrecentó y la producción de cereales creció por años
consecutivos. Se hicieron nuevos progresos en la reestructuración
sectorial y se afianzó la construcción infraestructural en todos sus
aspectos. Se elevó notablemente el nivel de la urbanización y se reforzó
la coordinación del desarrollo entre la ciudad y el campo y entre las
diversas regiones. Se consiguieron notorios resultados en la
construcción de un país innovador y se lograron avances sustanciales en
los vuelos espaciales tripulados, la exploración lunar, la inmersión
profunda de batiscafo tripulado, la supercomputación, ferrocarriles de
alta velocidad, etc. Se desplegó de manera sólida el fomento de la
civilización ecológica y se llevaron adelante en todos los aspectos el
ahorro de recursos y la protección medioambiental.
Significativos avances en la reforma y la apertura. Se profundizaron
de continuo la reforma integral de las zonas rurales, la reforma del
sistema de derechos a bosques de propiedad colectiva y la de las
empresas estatales, y se cobró un sano desarrollo de las economías de
propiedad no pública. Se completaron sin cesar el sistema de mercado
moderno y el de macrocontrol y avanzaron a paso seguro las reformas en
los terrenos de fisco y tributos, finanzas, precios, ciencias y
tecnologías, educación, seguridad social, y servicios médicos,
farmacéuticos y sanitarios, así como reformas de las instituciones
públicas. La economía abierta de nuestro país alcanzó un nuevo nivel y
el volumen global de nuestras importaciones y exportaciones saltó al
segundo lugar en el mundo.
Elevación evidente del nivel de vida del pueblo. Se intensificó cada
vez más la mejora de la vida del pueblo, así que se aumentó
constantemente el empleo en las zonas urbanas y rurales, se
incrementaron bastante rápido los ingresos de los habitantes, crecieron
de modo seguro los bienes familiares, se mejoraron obviamente las
condiciones vestimentarias, alimentarias, habitacionales, de transporte y
otros bienes de consumo, ascendieron en gran medida el índice de
garantía del nivel de vida mínimo en la ciudad y el campo y la cuantía
normativa de la ayuda contra la pobreza en las zonas rurales, así como
se elevó de continuo la pensión de vejez básica de los jubilados de las
empresas.
Nuevos pasos en el fomento de la democracia y la legalidad. Se siguió
promoviendo la reforma del régimen político. Se puso en práctica la
realización de la elección de diputados a las asambleas populares
conforme a una proporción demográfica igual en las zonas urbanas que en
las rurales. Se fomentó sin cesar la democracia en los niveles de base.
Se formó el sistema jurídico del socialismo con peculiaridades chinas y
se lograron evidentes éxitos en la construcción de un Estado de derecho
socialista. Se consolidó y robusteció el frente único patriótico. Se
profundizó la reforma del régimen administrativo y se hicieron nuevos
progresos en la reforma del régimen y el mecanismo de actuación
judiciales.
Subida de la construcción cultural a un nuevo peldaño. Se desplegó a
fondo el fomento del sistema de valores clave del socialismo, se
promovió la reforma del régimen cultural en todos sus aspectos, se
anotaron importantes progresos en la implantación del sistema de
servicios culturales públicos, se desarrolló velozmente la industria
cultural, se volvieron más prósperas la creación y la producción
culturales, y se tornó más variopinta la vida espiritual y cultural del
pueblo. Se obtuvieron nuevos éxitos en el fortalecimiento de la salud de
todo el pueblo y en los deportes competitivos.
Nuevos progresos en la construcción social. Se elevaron notablemente
el nivel de los servicios públicos básicos y el grado de equidad en el
acceso a los mismos. Progresó con rapidez la educación y se materializó
cabalmente la educación obligatoria gratuita tanto en la ciudad como en
el campo. Se consiguieron patentes éxitos en el fomento del sistema de
seguridad social, se dejó establecido de manera integral el sistema de
seguro de vejez básico en las zonas urbanas y rurales, y se configuró en
lo fundamental el nuevo sistema de asistencia social. Se hizo realidad
básicamente el seguro médico de cobertura a todo el pueblo y se implantó
de manera preliminar el sistema de asistencia médico-sanitaria básica
en la ciudad y el campo. Se promovió con celeridad la construcción de
viviendas de protección social. Se reforzó e innovó la gestión social, y
la sociedad se mantuvo armoniosa y estable.
Nuevas perspectivas en la construcción de la defensa nacional y del
Ejército. Se cosecharon importantes éxitos en los cambios militares con
peculiaridades chinas. El Ejército impulsó de modo coordinado y
fortaleció en todos los sentidos su revolucionarización, modernización y
regularización; profundizó sin cesar los preparativos para la lucha
militar; aumentó notoriamente su capacidad de cumplir la misión
histórica en el nuevo siglo y en la nueva etapa; y realizó de manera
excelente una serie de tareas apremiantes, difíciles, peligrosas y
pesadas.
Mayor fortalecimiento del trabajo relacionado con Hong Kong, Macao y
Taiwan. Hong Kong y Macao mantuvieron su prosperidad y estabilidad, y
sus intercambios y cooperación con la parte continental se elevaron a un
nuevo nivel. Se impulsó la producción de importantes virajes en las
relaciones entre las dos orillas del estrecho de Taiwan, se logró el
establecimiento de lazos completos, directos y recíprocos en materia de
transporte, comercio y servicios postales entre ambas orillas, y se
subscribió y puso en práctica el Acuerdo Marco de Cooperación Económica
(ECFA, siglas en inglés), formándose así una configuración de
intercambios omnidireccionales entre ambos lados del estrecho e
iniciándose una nueva situación de desarrollo pacífico de las relaciones
interribereñas.
Nuevos logros en la labor diplomática. Defendimos con firmeza los
intereses del Estado y los derechos e intereses legítimos en ultramar de
nuestros ciudadanos y personas jurídicas, intensificamos los
intercambios y cooperación con los diversos países del mundo,
propulsamos el cambio del mecanismo de gobernanza global, trabajamos
dinámicamente por contribuir a la paz y el desarrollo del mundo, y
logramos incrementar aún más nuestra representatividad y derecho a
opinar en los asuntos internacionales, lo que nos permitió conseguir un
ambiente internacional favorable para la reforma y el desarrollo.
Fortalecimiento integral de la construcción del Partido. Se impulsó
de continuo la construcción del Partido en su capacidad de gobernación
del país y en su carácter de vanguardia; se obtuvieron notables logros
en su fomento ideológico y teórico e importantes frutos en el estudio y
la práctica de la concepción científica del desarrollo; y se dieron
importantes pasos en la reforma e innovación a favor de la construcción
partidaria. Se amplió en mayor medida la democracia interna del Partido.
Se hicieron progresos sustanciales en la formación del contingente de
cuadros y se abrió una nueva situación en el trabajo relacionado con los
recursos humanos de excelencia. Se profundizaron tanto la actividad
encaminada a crear organismos de base del Partido avanzados y competir
por ser militantes sobresalientes como la construcción de organismos del
Partido empeñados en el estudio, y se reforzaron constantemente los
organismos de base del Partido. El fomento del estilo del Partido y de
la moralización administrativa y la lucha contra la corrupción surtieron
nuevos resultados.
Mientras tanto, debemos ser conscientes de que en nuestro trabajo aún
existen numerosas insuficiencias y en nuestro camino de avance no pocas
dificultades y problemas. Los principales son: permanecen agudos los
problemas como el desequilibrio, la descoordinación y la
insostenibilidad en el curso del desarrollo; dista de ser fuerte la
capacidad de innovación científica y tecnológica; la estructura
sectorial se halla irracional; la base agrícola sigue siendo débil; se
agravan las restricciones provenientes de los recursos y del medio
ambiente; son bastante numerosos los obstáculos, derivados de regímenes y
mecanismos, que condicionan el desarrollo de carácter científico; son
arduas las tareas de profundizar la reforma y la apertura y cambiar la
modalidad del desarrollo económico; todavía son bastante grandes la
disparidad de desarrollo entre la ciudad y el campo y entre las diversas
regiones y la existente en la distribución de ingresos entre los
habitantes; van en aumento evidente las contradicciones sociales; son
numerosos los problemas que atañen a los intereses vitales de las masas,
entre ellos la educación, el empleo, la seguridad social, la asistencia
médica, la vivienda, el ambiente ecológico, la seguridad de los
productos alimenticios y farmacéuticos, la seguridad en la producción,
el orden público, la aplicación de la ley y la administración de
justicia, y una parte de las masas vive con bastantes dificultades; en
algunos ámbitos existen fenómenos de falta de normas éticas y carencia
de credibilidad; unos cuadros se muestran poco capacitados para dirigir
el desarrollo de carácter científico, algunos organismos de base del
Partido padecen de debilidad y flojedad, un número reducido de cuadros
militantes se manifiestan vacilantes respecto al ideal y las
convicciones y débiles en cuanto a su conciencia sobre el propósito del
Partido, y así resaltan el formalismo y el burocratismo, y constituyen
un fenómeno de gravedad la ostentación y el derroche; y en algunos
terrenos se nota una fácil y elevada incidencia de la corrupción y otros
fenómenos negativos, lo cual nos advierte que es aún severa la
situación de la lucha anticorrupción. Respecto a esas dificultades y
problemas, debemos prestar suma atención y solucionarlos con mayor
seriedad.
Las labores de los cinco años recién pasados componen parte
importante de la práctica del decenio de la edificación integral de una
sociedad modestamente acomodada que hemos emprendido desde el XVI
Congreso.
Durante estos diez años, captando con firmeza y aprovechando de modo
adecuado el importante periodo coyuntural estratégico del desarrollo de
nuestro país, vencimos una serie de grandes desafíos e impulsamos con
todo esfuerzo el socialismo con peculiaridades chinas hacia una nueva
etapa de desarrollo. Al entrar en el nuevo siglo y la nueva etapa, en
circunstancias en que la situación internacional experimentaba cambios
constantes y la competencia relativa a la fortaleza nacional integral se
tornaba enconada sin precedentes, profundizamos la reforma y la
apertura, aceleramos los pasos de desarrollo y, tomando como coyuntura
clave nuestra incorporación a la Organización Mundial del Comercio,
transformamos la presión en fuerza motriz y los desafíos en
oportunidades, y propulsamos de manera inconmovible el proceso de la
edificación integral de una sociedad modestamente acomodada. En el curso
del avance, nos sobrepusimos al repentino brote epidémico de la
neumonía atípica, y, sobre la base de un resumen concienzudo de la
práctica del desarrollo de nuestro país y una comprensión certera de las
características de fase de este desarrollo, formulamos a tiempo la
concepción científica del desarrollo y otras importantes ideas
estratégicas y las llevamos a la práctica en toda la línea, abriendo así
un amplio espacio para el desarrollo económico y social. Al pasar el
2008, la crisis financiera internacional acarreó serias dificultades al
desarrollo de nuestro país, frente a lo cual, valiéndonos de una
evaluación científica y una decisión resuelta, adoptamos una serie de
medidas de gran importancia, de modo que en el mundo nuestro país fue el
primero en lograr la estabilización de la economía y su consiguiente
repunte y acumuló importantes experiencias para encarar eficazmente las
embestidas de los riesgos económicos externos y mantener el desarrollo
económico seguro y relativamente rápido. Tuvimos éxito en la celebración
tanto de los Juegos Olímpicos y Paralímpicos de Beijing como de la
Exposición Universal de Shanghai; conquistamos victorias trascendentales
en la lucha contra el devastador terremoto de Wenchuan, en Sichuan, y
otras graves calamidades naturales, y en la rehabilitación y
reconstrucción postdesastre; y tratamos adecuadamente una sucesión de
importantes incidentes repentinos. Bajo la sumamente complicada
situación interna y externa, el Partido y el pueblo, superando duras
pruebas, lograron consolidar y desarrollar la situación general de la
reforma, la apertura y la modernización socialista, elevar el estatus
internacional de nuestro país, realzar la enorme superioridad y la
poderosa vitalidad del socialismo con peculiaridades chinas, y
fortalecer el orgullo y la fuerza cohesiva del pueblo chino y la nación
china.
Durante los diez años recién pasados, hemos conseguido una serie de
nuevos éxitos históricos y sentado una sólida base para la culminación
de la construcción integral de una sociedad modestamente acomodada.
Nuestro país ha hecho ascender el volumen global de la economía del
sexto puesto mundial al segundo; ha elevado a otra altura importante las
fuerzas productivas sociales, el poderío económico y las fuerzas
científicas y tecnológicas, el nivel de vida del pueblo, de los ingresos
de los habitantes y de la seguridad social, y la fortaleza nacional
integral y la competitividad e influencia internacionales, de ahí que se
hayan operado nuevos cambios históricos en la fisonomía del país. De
todos es reconocido que se trata para nuestro país de un periodo del
desarrollo económico continuado, del perfeccionamiento constante de la
democracia, del florecimiento creciente de la cultura y del
mantenimiento de la estabilidad social, y de un periodo de gran atención
a la garantización y la mejora de la vida del pueblo y de su obtención
de más beneficios reales. El hecho de que hayamos podido conseguir tales
éxitos históricos se debe a que nos hemos apoyado en la guía acertada
de la teoría, la línea, el programa y las experiencias fundamentales del
Partido, hemos contado con la profunda y sólida base sentada desde la
fundación de la Nueva China, sobre todo, a partir del inicio de la
reforma y la apertura, y nos hemos sustentado en la lucha unida de todo
el Partido y el pueblo de todas las etnias del país.
Aquí quisiera expresar, en nombre del Comité Central del Partido
Comunista de China, ¡sincero agradecimiento al pueblo de todas las
etnias del país, a todos los partidos democráticos, todas las
organizaciones populares y las personalidades patrióticas de todos los
sectores sociales, a los compatriotas de las Regiones Administrativas
Especiales de Hong Kong y Macao, los compatriotas de Taiwan, y los
numerosos chinos de ultramar, y a todos los amigos de los distintos
países que se interesan por la modernización de China y le brindan su
apoyo!
Resumiendo la trayectoria de lucha de los últimos diez años, lo más
significativo radica en que, con la persistencia en el
marxismo-leninismo, el pensamiento de Mao Zedong, la teoría de Deng
Xiaoping y el importante pensamiento de la triple representatividad como
guía y con el coraje para promover la innovación teórica basada en la
práctica, hemos formulado, en torno al mantenimiento y el desarrollo del
socialismo con peculiaridades chinas, una serie imbricada e
interconectada de nuevos pensamientos, puntos de vista y conclusiones,
hemos configurado la concepción científica del desarrollo y la hemos
puesto en práctica. Esta concepción ha sido producto de la integración
del marxismo con la realidad de la China actual y las características de
la época, y una plasmación concentrada de la concepción del mundo y la
metodología marxistas acerca del desarrollo; ha dado una nueva y
científica respuesta a importantes cuestiones como la de qué tipo de
desarrollo se debe realizar y cómo efectuarlo bajo la nueva situación;
ha elevado a un nuevo nivel nuestro conocimiento sobre la ley objetiva
del socialismo con peculiaridades chinas; y ha abierto nuevos horizontes
al desarrollo del marxismo en la China actual. La misma concepción
constituye el logro más reciente del sistema teórico del socialismo con
peculiaridades chinas, la cristalización de la sabiduría colectiva del
Partido Comunista de China, así como una potente arma ideológica para
guiar todo el trabajo del Partido y del Estado. Como pensamiento guía,
ella, junto con el marxismo-leninismo, el pensamiento de Mao Zedong, la
teoría de Deng Xiaoping y el importante pensamiento de la triple
representatividad, debe ser mantenida por el Partido durante largo
tiempo.
Al poner la mirada en el futuro, nos percatamos de que nuestra
implementación honda de la concepción científica del desarrollo reviste
trascendental significado real y profunda significación histórica para
el mantenimiento y el desarrollo del socialismo con peculiaridades
china, y por consiguiente debemos aplicar esta concepción en todo el
proceso de nuestra modernización y plasmarla en todos los aspectos de la
construcción del Partido. Todo el Partido debe tomar de modo más
consciente el impulso al desarrollo económico y social como la primera
acepción esencial de la profunda aplicación de dicha concepción;
empeñarse con firmeza en la construcción económica como tarea central;
persistir en concentrarse en la construcción y entregarse en cuerpo y
alma al desarrollo; en lo tocante al desarrollo, poner todo su empeño en
el dominio de la ley objetiva, en la innovación de conceptos y en la
superación de dificultades; ejecutar a fondo la estrategia de
revigorizar el país mediante la ciencia y la educación, la de
potenciarlo con la formación de recursos humanos cualificados y la del
desarrollo sostenible; acelerar el paso de configurar modalidades,
regímenes y mecanismos de desarrollo que correspondan a las exigencias
del desarrollo de carácter científico; emancipar y desarrollar sin cesar
las fuerzas productivas sociales, y hacer realidad sin pausa el
desarrollo de carácter científico, armonioso y pacífico, al objeto de
echar sólidos cimientos para el mantenimiento y el fomento del
socialismo con peculiaridades chinas. Debemos servirnos más
conscientemente de la consideración del ser humano como lo primordial
para que sea nuestra posición núcleo en la aplicación a fondo de la
concepción científica del desarrollo; tomar siempre la debida
materialización, salvaguardia y fomento de los intereses fundamentales
de las más amplias masas populares como punto de partida y destino de
todas las actuaciones del Partido y del Estado; respetar el espíritu de
iniciativa del pueblo; garantizar sus diversos derechos e intereses; y
conseguir constantemente nuevos resultados en la materialización del
codisfrute de los logros del desarrollo por parte del pueblo y en el
impulso al desarrollo integral de la persona. Es preciso que nos
valgamos más conscientemente de la integridad, la coordinación y la
sostenibilidad para que sean la exigencia básica de la profunda
aplicación de la concepción científica del desarrollo, y que llevemos a
la práctica en todos los aspectos la disposición general caracterizada
por el quinteto, a saber: la construcción económica, la política, la
cultural, la social y la de la civilización ecológica, con miras a
promover la coordinación entre todos los ámbitos de la modernización,
entre las relaciones de producción y las fuerzas productivas y entre la
superestructura y la base económica, y desbrozar continuamente un camino
de desenvolvimiento civilizado conducente a una producción
desarrollada, una vida holgada y un buen ecosistema. Debemos servirnos
más conscientemente de la actuación con visión de conjunto como método
fundamental de la aplicación a fondo de la concepción científica del
desarrollo; atenernos al principio de hacer todo partiendo de la
realidad; comprender correctamente y tratar como es debido las
trascendentales relaciones existentes en la causa del socialismo con
peculiaridades chinas; coordinar el trabajo entre la reforma, el
desarrollo y la estabilidad, entre los asuntos internos, la diplomacia y
la defensa nacional, y entre la administración del Partido, la del país
y la del Ejército; coordinar el desarrollo urbano y el rural, el de
unas regiones y el de otras, el económico y el social, el desarrollo
armonioso entre el ser humano y la naturaleza, y el desarrollo interno y
la apertura al exterior; y concertar las relaciones de intereses de los
diversos sectores, con vistas a poner en pleno juego su entusiasmo y
esforzarnos por configurar una situación en la que todos y cada uno de
los integrantes del pueblo puedan aportar según su capacidad, ocupar
cada uno su puesto adecuado y convivir en armonía.
La emancipación de la mente, la búsqueda de la verdad en los hechos,
el avance con los tiempos y la actuación realista y pragmática
constituyen la más notoria esencia espiritual de la concepción
científica del desarrollo. El desarrollo de la práctica jamás conocerá
fin, ni la comprensión de la verdad, ni tampoco la innovación teórica.
Toda la militancia ha de atreverse a practicar, a cambiar y a innovar,
asumir las exigencias del desarrollo de la época, adaptarse a la
aspiración común del pueblo, explorar sin desmayo la ley objetiva del
socialismo con peculiaridades chinas y dominarla, y conservar siempre el
vigor y vitalidad del Partido, así como la fuerza motriz del desarrollo
del país, al objeto de abrir enérgicamente en la práctica creativa del
Partido y del pueblo perspectivas aún más vastas para el fomento del
socialismo con peculiaridades chinas.
II. CONQUISTA DE NUEVAS VICTORIAS DEL SOCIALISMO CON PECULIARIDADES CHINAS
Echando una mirada retrospectiva al impetuoso curso de la historia
china a partir de la época moderna y extendiendo nuestra vista al futuro
impregnado de esperanzas para la nación china, llegamos a una firme
conclusión: para culminar la edificación integral de una sociedad
modestamente acomodada, acelerar el impulso a la modernización
socialista y alcanzar la gran revitalización de la nación china, hemos
de seguir inflexiblemente el camino del socialismo con peculiaridades
chinas.
El camino que seguimos decide la vida del Partido, el porvenir del
país, el destino de la nación y la felicidad del pueblo. Es una tarea
extremadamente ardua explorar el camino de la revitalización nacional en
un país como China, sumamente atrasada en lo económico y cultural.
Durante los últimos más de noventa años, nuestro Partido, estrechamente
apoyado en el pueblo, ha venido integrando los fundamentos del marxismo
con la realidad china y las características de la época, y, siguiendo
con independencia y autodecisión su propio camino y habiendo pasado
múltiples penalidades y pagado toda clase de precios, ha obtenido
grandes victorias en la revolución, la construcción y la reforma, y ha
iniciado y desarrollado el socialismo con peculiaridades chinas, con lo
cual ha cambiado de raíz el porvenir y el destino del pueblo chino y de
la nación china.
El colectivo dirigente central de la primera generación del Partido,
con el camarada Mao Zedong como núcleo, condujo a todo el Partido y al
pueblo de las diversas etnias del país en la culminación de la
revolución de nueva democracia y en el cumplimiento de la transformación
socialista, con lo cual dejó establecido el sistema básico del
socialismo, e hizo realidad con éxito el cambio social más profundo y
más grandioso de la historia china, sentando de este modo la premisa
política fundamental y la base institucional para todo el desarrollo y
progreso de la China actual. En el curso de la exploración, pese a los
graves reveses sufridos, los logros teóricos de creación única y los
enormes éxitos obtenidos por el Partido en la construcción socialista
proporcionaron valiosas experiencias, preparación teórica y base
material para la iniciación de un socialismo con peculiaridades chinas
en el nuevo periodo histórico.
El colectivo dirigente central de la segunda generación del Partido,
con el camarada Deng Xiaoping como núcleo, al conducir a todo el Partido
y el pueblo de las diversas etnias del país en la sintetización a fondo
de las experiencias tanto positivas como negativas adquiridas en la
construcción socialista de nuestro país y al tomar como referencia las
experiencias históricas del socialismo en el mundo, adoptó la decisión
histórica de trasladar el centro del trabajo del Partido y del Estado a
la construcción económica y de llevar a efecto la reforma y la apertura,
reveló profundamente la esencia del socialismo, estableció la línea
fundamental de la etapa primaria del socialismo, planteó con claridad la
idea de seguir un camino propio para construir un socialismo con
peculiaridades chinas, respondió de modo científico a una serie de
problemas básicos relativos a la construcción de este socialismo y lo
inició con éxito.
El colectivo dirigente central de la tercera generación del Partido,
con el camarada Jiang Zemin como núcleo, al conducir a todo el Partido y
el pueblo de las diversas etnias del país en la adhesión a la teoría y
la línea fundamentales del Partido, defendió el socialismo con
peculiaridades chinas frente a las severas pruebas que suponían la
extremadamente complicada situación interna y externa y los graves
reveses sufridos por el socialismo en el mundo, y en virtud de las
nuevas prácticas, determinó el programa y la experiencia fundamentales
de nuestro Partido, definió los objetivos de la reforma y el marco
básico del régimen de economía de mercado socialista, e instauró el
sistema económico básico y el de distribución en la etapa primaria del
socialismo, con lo cual abrió nuevas perspectivas a la reforma y la
apertura integrales, impulsó la nueva magna obra de la construcción del
Partido y llevó exitosamente el socialismo con peculiaridades chinas al
siglo XXI.
En el nuevo siglo y en la nueva etapa, el Comité Central del Partido,
captando el importante periodo coyuntural estratégico, propulsó la
innovación en materia de práctica, teoría y sistema en el proceso de la
edificación integral de una sociedad modestamente acomodada; enfatizó la
perseverancia en un desarrollo que considerara al ser humano como lo
primordial y que fuera integral, coordinado y sostenible; formuló la
edificación de una sociedad socialista armoniosa y la aceleración del
fomento de la civilización ecológica; conformó la disposición general de
la causa del socialismo con peculiaridades chinas; concentró las
energías en garantizar y mejorar la vida del pueblo; propulsó la equidad
y la justicia sociales; impulsó la edificación de un mundo armonioso;
promovió el fortalecimiento del Partido en su capacidad de gobernar el
país y en su carácter de vanguardia; y, en un nuevo punto de partida
histórico, logró todo éxito al seguir con firmeza y desarrollar el
socialismo con peculiaridades chinas.
En la constante exploración que hemos venido efectuando a modo de
relevos en los más de treinta años de reforma y apertura, enarbolamos
con toda firmeza la gran bandera del socialismo con peculiaridades
chinas, sin seguir el viejo camino de enclaustramiento y anquilosamiento
ni tomar una ruta perniciosa de abandonar nuestra bandera. El camino,
el sistema teórico y el sistema de este socialismo constituyen el logro
fundamental que el Partido y el pueblo han conseguido en los más de
noventa años de lucha, creación y acumulación, por lo que debemos
apreciarlos más que nunca, permanecer siempre adheridos a ellos y
desarrollarlos continuamente.
El camino del socialismo con peculiaridades chinas supone: bajo la
dirección del Partido Comunista de China y partiendo de las condiciones
básicas del país, asumir la construcción económica como tarea central y
reafirmarse en los cuatro principios fundamentales y en la reforma y la
apertura; emancipar y desarrollar las fuerzas productivas sociales;
construir una economía de mercado, una política democrática, una cultura
avanzada, una sociedad armoniosa y una civilización ecológica
socialistas; y promover el desarrollo integral del ser humano, con el
fin de ir haciendo realidad la prosperidad común de todo el pueblo y
edificar un país socialista moderno, próspero, poderoso, democrático,
civilizado y armonioso. El sistema teórico del socialismo con
peculiaridades chinas es uno de carácter científico que abarca la teoría
de Deng Xiaoping, el importante pensamiento de la triple
representatividad y la concepción científica del desarrollo, y
constituye un mantenimiento y desarrollo del marxismo-leninismo y el
pensamiento de Mao Zedong. El sistema del socialismo con peculiaridades
chinas incluye el de las asambleas populares como sistema político
fundamental; el de cooperación multipartidaria y consulta política bajo
la dirección del Partido Comunista de China, el de autonomía étnica
territorial, el de autogobierno de las masas en las instancias de base,
entre otros sistemas políticos básicos; el sistema jurídico del
socialismo con peculiaridades chinas; el sistema económico básico
caracterizado por el desarrollo conjunto de las economías de diversas
formas de propiedad, con la de propiedad pública como la principal; y
todos los demás sistemas específicos, entre ellos los regímenes
económico, político, cultural y social, instituidos sobre la base de los
sistemas antedichos. Siendo el camino del socialismo con peculiaridades
chinas la vía de realización, su sistema teórico, la guía de acción, y
su sistema, la garantía fundamental, los tres se integran en la gran
práctica de este socialismo, lo cual constituye la característica más
destacada que se ha amoldado en la larga práctica de la construcción
socialista emprendida por el pueblo bajo la dirección del Partido.
Para construir el socialismo con peculiaridades chinas, contamos con
la etapa primaria del socialismo como fundamento general, la
construcción en cinco áreas como disposición general, y la
materialización de la modernización socialista y la gran revitalización
de la nación china como tarea general. El socialismo con peculiaridades
chinas no sólo se ha mantenido con firmeza en los principios básicos del
socialismo científico, sino que les ha imprimido características chinas
bien definidas de acuerdo con las condiciones de la época, ha ahondado,
con una visión completamente nueva, en el conocimiento de las leyes que
rigen el desempeño del Partido Comunista como gobernante, la
construcción socialista y la evolución de la sociedad humana, y ha
posibilitado dar respuestas sistemáticas, integrando la teoría con la
práctica, a la cuestión fundamental de qué tipo de socialismo debemos
construir y de cómo debemos hacerlo en un gran país oriental como China,
con una población numerosa y una base pobre, lo cual ha hecho posibles
el acelerado desarrollo de nuestro país y la rápida elevación del nivel
de vida de nuestro pueblo. La práctica ha demostrado a plenitud que el
socialismo con peculiaridades chinas representa el rumbo fundamental del
desarrollo y el progreso de la China actual y que sólo con este
socialismo puede desarrollarse China.
El fomento del socialismo con peculiaridades chinas supone una tarea
histórica tan prolongada como ardua, por lo que debemos estar preparados
para emprender una gran lucha dotada de muchas características
históricas nuevas. Hemos de persistir sin vacilación alguna en este
socialismo y desarrollarlo avanzando con los tiempos, y enriquecer de
continuo las particularidades de la práctica, la teoría, la nación y los
tiempos actuales, propias de este socialismo.
Para conquistar nuevas victorias del socialismo con peculiaridades
chinas en las nuevas condiciones históricas, nos es necesario asumir con
firmeza las siguientes exigencias básicas y hacer de ellas la
convicción común de todo el Partido y el pueblo de las diversas etnias
del país.
— - Atenernos a la condición del pueblo como sujeto. El socialismo
con peculiaridades chinas es la causa de los centenares de millones de
componentes de nuestro pueblo. Es menester desplegar su espíritu como
dueño del país; persistir en la administración del país con arreglo a la
ley, plan básico con el que el Partido conduce al pueblo en esta
administración; y movilizarlo y organizarlo lo más ampliamente posible
para que maneje según la ley los asuntos estatales y sociales y las
actividades económicas y culturales y que se sume activamente a la
modernización socialista, con miras a garantizar aún mejor sus derechos e
intereses y su condición como dueño del país.
— - Perseverar en la emancipación y el desarrollo de las fuerzas
productivas sociales. Ambos aspectos constituyen la tarea fundamental
del socialismo con peculiaridades chinas. Es imperativo persistir en
tener como tarea central la construcción económica y como tema clave el
desarrollo de carácter científico, y llevar adelante integralmente la
construcción en los ámbitos económico, político, cultural, social y de
la civilización ecológica, con el propósito de lograr un desarrollo de
carácter científico que considere al ser humano como lo primordial y que
sea integral, coordinado y sostenible.
— - Impulsar con perseverancia la reforma y la apertura. Éstas
constituyen el camino ineludible para mantener y fomentar el socialismo
con peculiaridades chinas. Se debe impregnar en todo momento del
espíritu reformador e innovador los diversos eslabones de la gobernación
del país y del manejo de los asuntos administrativos, persistir en la
economía de mercado socialista como rumbo de la reforma y en la apertura
al exterior como política estatal básica, e impulsar sin cesar la
innovación teórica, institucional, científico-tecnológica, cultural y en
otros terrenos, a fin de promover constantemente el
autoperfeccionamiento y desarrollo del sistema socialista de nuestro
país.
— - Salvaguardar con persistencia la equidad y la justicia sociales.
La equidad y la justicia representan la exigencia intrínseca del
socialismo con peculiaridades chinas. Sobre la base de la lucha conjunta
de todo el pueblo y el desarrollo económico y social, hemos de
intensificar la implantación de los sistemas que desempeñen importante
papel en la garantización de la equidad y la justicia sociales, y
establecer gradualmente un sistema de garantía de la equidad social con
la equidad en derechos, oportunidades y reglas como contenido principal,
en un esfuerzo por crear un entorno social equitativo para asegurar al
pueblo sus derechos a la participación y el desarrollo en pie de
igualdad.
— - Seguir con firmeza el camino de la prosperidad común. Ésta es el
principio fundamental del socialismo con peculiaridades chinas. Hemos de
atenernos al sistema económico básico y el sistema distribuidor
socialistas, reajustar la estructura de distribución de la renta
nacional, reforzar la función reguladora de la redistribución, y
empeñarnos en resolver las disparidades bastante marcadas en la
distribución de los ingresos, para que los logros del desarrollo
beneficien en mayor medida y de forma más equitativa a todo el pueblo y
para que éste marche con paso seguro hacia la prosperidad común.
— - Afianzarnos en promover la armonía social. Ésta es un atributo
esencial del socialismo con peculiaridades chinas. Hemos de situar la
garantización y la mejora de la vida del pueblo en un lugar más
destacado, fortalecer e innovar la gestión social, tratar de modo
acertado la relación entre reforma, desarrollo y estabilidad, unir a
todas las fuerzas susceptibles de ser unidas, trabajar por que se
aumenten al máximo los factores armónicos, y hacer crecer el vigor
creativo de la sociedad, asegurando al pueblo tranquilidad y
satisfacción en la vida y en el trabajo, a la sociedad seguridad y orden
y al país paz y estabilidad duraderas.
— - Persistir en el desarrollo pacífico. Este desarrollo es la opción
ineluctable del socialismo con peculiaridades chinas. Debemos atenernos
a un desarrollo abierto, cooperativo y de ganar-ganar, desarrollarnos
mediante la procura de un entorno internacional pacífico a la vez de
salvaguardar y promover la paz mundial a través de nuestro propio
desarrollo, y ampliar los puntos de convergencia de intereses con las
distintas partes, para impeler la construcción de un mundo armonioso con
paz perdurable y prosperidad común.
— - Perseverar en la dirección del Partido. El Partido Comunista de
China es el núcleo dirigente de la causa del socialismo con
peculiaridades chinas. Ha de mantenerse al servicio de los intereses
públicos y gobernar el país en bien del pueblo, potenciar y mejorar su
dirección, perseverar en su papel como núcleo dirigente en el dominio de
la situación general y en la coordinación de las diversas partes,
conservar su carácter de vanguardia y su pureza, aumentar su fuerza
creativa, cohesiva y combativa, y elevar su nivel de gobernación con el
espíritu científico y democrático y a la luz de la ley.
Tenemos que ser conscientes de que no ha cambiado nuestra condición
básica de permanecer y seguir permaneciendo por largo tiempo en la etapa
primaria del socialismo, ni la contradicción principal de nuestra
sociedad, que es la existente entre las crecientes demandas materiales y
culturales del pueblo y la atrasada producción de la sociedad, ni
siquiera su estatus internacional como el mayor país en vías de
desarrollo en el mundo. En cualquier circunstancia, debemos tener bien
presente la condición más importante del país de que éste se encuentra
en la etapa primaria del socialismo, y, al impulsar la reforma y el
desarrollo en cualquier aspecto, debemos basarnos firmemente en la
realidad más importante en el sentido de que nos hallamos en tal etapa.
La línea fundamental del Partido es la línea vital para él y para el
Estado, por eso hemos de persistir en integrar la asunción de la
construcción económica como tarea central con el mantenimiento de los
cuatro principios fundamentales y la reforma y la apertura como dos
puntos básicos en la gran práctica del socialismo con peculiaridades
chinas, y, en vez de subestimarnos a la ligera y portarnos con fatuidad,
trabajaremos con solidez por conquistar nuevas victorias para este
socialismo.
Con tal que abriguemos los ideales en el corazón y nos afiancemos en
nuestra convicción, sin vacilar ni relajarnos ni hacer y deshacer, y
luchemos con tenacidad, de manera ardua y sin desmayo, podremos, sin
falta, consumar la construcción integral de una sociedad modestamente
acomodada en el centenario de la fundación del Partido Comunista de
China, y culminar la transformación del nuestro en un país socialista
moderno, próspero, poderoso, democrático, civilizado y armonioso en el
centenario de la fundación de la Nueva China. ¡Que todo el Partido se
afiance en la fe en el camino, la teoría y el sistema del socialismo con
peculiaridades chinas!
III. METAS DE LA CULMINACIÓN DE LA CONSTRUCCIÓN INTEGRAL DE UNA SOCIEDAD MODESTAMENTE ACOMODADA Y DE LA PROFUNDIZACIÓN EN TODOS LOS ASPECTOS DE LA REFORMA Y LA APERTURA
Una observación global de la tendencia general internacional y
nacional nos indica que nuestro desarrollo sigue en un importante
periodo coyuntural estratégico que nos ofrece grandes posibilidades.
Debemos hacer una apreciación acertada de los cambios de la connotación y
las condiciones de este periodo, aprovechar de modo global las
oportunidades y afrontar con aplomo los desafíos, para ganarnos la
iniciativa, las ventajas y el futuro, asegurando de esta manera la
materialización en 2020 de la grandiosa meta de la consumación de la
edificación integral de una sociedad modestamente acomodada.
De acuerdo con la realidad del desarrollo económico y social del
país, debemos esforzarnos por cumplir las siguientes nuevas exigencias
sobre la base de la meta de dicha edificación establecida por el XVI y
XVII Congresos.
— - Desarrollo sostenido y sano de la economía. Lograremos progresos
significativos en el cambio de la modalidad de desarrollo económico, y
duplicaremos el PIB y la renta per cápita de la población urbana y rural
de 2010 sobre la base de una mejora notable del equilibrio, la
coordinación y la sostenibilidad del desarrollo. La tasa de contribución
de los adelantos científicos y tecnológicos al crecimiento económico va
a ascender de manera considerable, permitiendo que nuestro país llegue a
figurar entre las filas de las naciones innovadoras. Se materializará
en lo fundamental la industrialización, se elevará en gran medida el
nivel de la informatización, se observará una notable mejora en la
calidad de la urbanización, se cosecharán éxitos evidentes en la
modernización agrícola y la construcción del nuevo agro socialista, y
quedará básicamente conformado el mecanismo del desarrollo coordinado
entre las diversas regiones. Se elevará en mayor medida el nivel de la
apertura al exterior y se robustecerá de manera visible la
competitividad internacional.
— - Ampliación ininterrumpida de la democracia popular. Se
perfeccionará aún más el sistema democrático, se volverán más ricas las
formas de la democracia y se desplegarán en mayor extensión el
entusiasmo, la iniciativa y la creatividad del pueblo. Se va a aplicar
de modo integral el plan básico de la administración del país con
arreglo a la ley, terminar de construir en lo fundamental un gobierno
regido por la ley, e incrementar de continuo la credibilidad pública
judicial, y los derechos humanos se verán respetados y garantizados de
manera efectiva.
— - Aumento notable del poder blando cultural. El sistema de los
valores clave del socialismo arraigará en la conciencia del pueblo, y
las cualidades cívicas y la civilización de la sociedad experimentarán
una mejora visible. Los productos culturales serán más abundantes, el
sistema de servicios culturales públicos se completará básicamente, la
industria cultural se convertirá en un sector pilar de la economía
nacional, la cultura de la nación china dará pasos aún más grandes en su
salida al exterior, y la construcción de un país socialista fuerte en
cultura contará con una base aún más sólida.
— - Elevación del nivel de vida del pueblo en todos los aspectos. Se
va a realizar en general la equidad en el acceso a los servicios
públicos básicos. Se elevarán notablemente el nivel de educación de todo
el pueblo y el de preparación de personas innovadoras, nuestro país
llegará a figurar entre las naciones fuertes en personas cualificadas y
en recursos humanos, y la modernización educativa se llevará a efecto en
lo fundamental. Se logrará mayor avance en el sentido de pleno empleo.
Se reducirán las disparidades en la distribución de la renta, se
engrosarán de manera constante los grupos de renta media, y se
disminuirá en gran cantidad el número de beneficiarios de la ayuda
contra la pobreza. La seguridad social cubrirá a todo el pueblo, todos
los ciudadanos tendrán acceso a los servicios médicos y sanitarios
básicos, el sistema de garantía de viviendas estará básicamente formado y
la sociedad será armoniosa y estable.
— - Avances sustanciales en la edificación de una sociedad
economizadora de recursos y amigable con el medio ambiente. Quedará
básicamente configurada la disposición de la zonificación por funciones
prioritarias y preliminarmente implantado el sistema de reciclaje de
recursos. Disminuirán en gran medida el consumo de energía por unidad
del PIB y las emisiones del dióxido carbónico, y se reducirá
notablemente la emisión total de los principales contaminantes. Se
elevará la tasa de cobertura forest al, se fortalecerá la estabilidad
del sistema ecológico, y se mejorará de manera visible el hábitat.
Para culminar la edificación integral de una sociedad modestamente
acomodada, debemos, con mayor coraje político y sabiduría, profundizar
sin pérdida de tiempo la reforma en las importantes áreas, deshacernos
resueltamente de todas las ideas, conceptos y lacras de regímenes y
mecanismos que estorben el desarrollo de carácter científico, y
configurar un sistema institucional que sea completo, científico,
reglamentado y de funcionamiento eficaz, para que los sistemas en los
diversos dominios se vuelvan más maduros, estables y amoldados. Para
perfeccionar sin demora el régimen de economía de mercado socialista,
hay que completar el sistema económico básico caracterizado por el
desarrollo conjunto de las economías de diversas formas de propiedad,
con la de propiedad pública como la principal; mejorar el sistema de
reparto basado principalmente en la distribución según el trabajo y
acompañado de la coexistencia de diversas modalidades de distribución;
hacer valer en mayor grado y en ámbito más amplio el papel básico del
mercado en la distribución de los recursos; perfeccionar el sistema de
macrocontrol; y completar el sistema de economía abierta, promoviendo
así un desarrollo económico más eficiente, equitativo y sostenible. Se
ha de impulsar con celeridad la institucionalización, reglamentación y
procedimentalización de la política democrática socialista, ampliar en
las diversas instancias y en los diferentes terrenos la participación
política ordenada de los ciudadanos, y lograr encauzar las diversas
labores del Estado por vía legal. Se acelerará el perfeccionamiento del
régimen de administración de la cultura y el mecanismo de elaboración y
gestión de productos culturales, se implantará en lo fundamental un
sistema de mercado cultural moderno y se completará el régimen de
administración de los activos culturales estatales, para configurar un
entorno de desarrollo cultural favorable a la innovación y creación. Se
apresurará la formación de un régimen científico y eficaz de gestión
social, se perfeccionará el sistema de seguridad social, se completará
la red de servicios públicos y gestión social en los niveles de base, y
se establecerán regímenes y mecanismos que aseguren a la sociedad tanto
pleno vigor como armonía y orden. Se va a establecer con celeridad un
sistema de civilización ecológica y completar regímenes y mecanismos
dedicados a la explotación del espacio territorial, el ahorro de
recursos y la protección del entorno ecológico, para impulsar la
creación de una nueva configuración de la modernización caracterizada
por el desarrollo de la persona en armonía con la naturaleza.
Dado que la culminación en el plazo previsto de la edificación
integral de una sociedad modestamente acomodada es una tarea muy ardua,
todos los camaradas del Partido tenemos que entregarnos por completo a
nuestro cometido y batallar tenazmente. El Estado ha de aumentar la
ayuda a las zonas rurales y las regiones del Centro y el Oeste
apoyándolas en la aceleración de la reforma y apertura, el incremento de
la capacidad de desarrollo y el mejoramiento de la vida de la
población. Se alentará a las localidades donde se den las condiciones
necesarias a seguir llevando la delantera en la modernización y hacer
mayores contribuciones a la reforma y el desarrollo de todo el país.
IV. ACELERACIÓN DEL PERFECCIONAMIENTO DEL RÉGIMEN DE ECONOMÍA DE MERCADO SOCIALISTA Y DEL CAMBIO DE LA MODALIDAD DEL DESARROLLO ECONÓMICO
Asumir la construcción económica como tarea central es lo primordial
para la revigorización de nuestro país, y el desarrollo sigue siendo la
clave para resolver todos nuestros problemas. Sólo impulsando el
desarrollo sostenido y sano de la economía, podremos sentar sólidos
cimientos materiales para la prosperidad y fortaleza del país, la
felicidad y seguridad del pueblo y la armonía y estabilidad de la
sociedad. Tenemos que perseverar en el pensamiento estratégico de que el
desarrollo es lo que cuenta, sin vacilar en lo más mínimo.
En la China actual, la exigencia esencial de persistir en el
principio de que el desarrollo es lo que cuenta radica en el
mantenimiento de un desarrollo de carácter científico. El tener como
tema principal este desarrollo y como línea principal la aceleración del
cambio de la modalidad del desarrollo económico es una opción
estratégica que concierne a nuestro desarrollo en su conjunto. En
adaptación a los nuevos cambios operados en la situación económica
interna y externa, debemos acelerar la configuración de una nueva
modalidad del desarrollo económico, desplazar el punto de apoyo de la
promoción del desarrollo a la mejora de la calidad y la rentabilidad,
poner el acento en estimular en los sujetos de todos los tipos de
mercado un nuevo vigor para el desarrollo, potenciar con energía el
desarrollo propulsado por la innovación como nueva fuerza motriz,
esforzarnos por estructurar un nuevo sistema de desarrollo de los
sectores modernos, y dedicar grandes fuerzas al fomento de nuevas
ventajas para el desenvolvimiento de la economía abierta, de modo que el
desarrollo económico descanse más en la tracción de la demanda interna,
sobre todo la de consumo; en la de los servicios modernos y las
industrias emergentes estratégicas; en la propulsión del progreso
científico y tecnológico, de la mejora de la cualidad de los
trabajadores, y de la innovación administrativa; en la del ahorro de
recursos y la economía circular; y en la coordinación e interacción del
desarrollo entre la ciudad y el campo y entre las diversas regiones,
reforzando así permanentemente el vigor ulterior del desarrollo a largo
plazo.
Vamos a seguir con firmeza el camino de industrialización de nuevo
modelo, informatización, urbanización y modernización agrícola con
peculiaridades chinas, e impulsar la integración profunda de la
informatización con la industrialización, la interacción positiva entre
la industrialización y la urbanización, y la coordinación entre la
urbanización y la modernización agrícola, con el objeto de promover el
desarrollo sincronizado de todas ellas.
1. Profundización integral de la reforma del régimen económico. La
profundización de la reforma es la clave para acelerar el cambio de la
modalidad del desarrollo económico. Como el quid de esta reforma está en
cómo tratar adecuadamente la relación entre el gobierno y el mercado,
es preciso respetar más las leyes objetivas del mercado y poner en mejor
juego el papel gubernamental. Hay que consolidar y desarrollar sin
vacilación alguna la economía de propiedad pública, llevar adelante las
diversas formas para la realización de esta propiedad, profundizar la
reforma de las empresas estatales, perfeccionar el régimen de
administración de todo tipo de activos estatales, y encauzar una mayor
colocación del capital estatal hacia las ramas importantes y los
terrenos clave que inciden en la seguridad estatal y la arteria vital de
la economía nacional, para potenciar de continuo el vigor, la capacidad
de control y la influencia de la economía de propiedad estatal. No
titubearemos de modo alguno en estimular, apoyar y guiar el desarrollo
de las economías de propiedad no pública, garantizando que las economías
de diversas formas de propiedad puedan aprovechar, en pie de igualdad y
conforme a la ley, los elementos de producción, participar
equitativamente en la competencia del mercado y gozar de igual
protección legal. Se ha de perfeccionar el sistema de mercado moderno y
potenciar la instauración de mecanismos para el objetivo y los medios
políticos del macrocontrol. Vamos a acelerar la reforma del régimen
fiscal y tributario, completar el régimen a nivel central y territorial
que establece la correspondencia entre los recursos financieros y las
facultades operativas, mejorar el sistema de la hacienda pública que
promueve la equidad en el acceso a los servicios públicos básicos y la
zonificación por funciones prioritarias, y estructurar un sistema de
impuestos territoriales, a fin de configurar un sistema tributario que
favorezca la optimización estructural y la equidad social. Se
establecerá un mecanismo de codisfrute racional de beneficios por cesión
de recursos públicos. Se va a profundizar la reforma del régimen
financiero; completar el sistema financiero moderno que pueda contribuir
a la estabilidad de la macroeconomía y apoyar el desarrollo de la
economía real; desarrollar de modo acelerado mercados de capitales de
múltiples niveles; impulsar con paso firme la reforma tendente a la
mercadización de los tipos de interés y los de cambio; y realizar paso a
paso la convertibilidad del yuan en cuentas de capital. Se acelerará el
fomento de las instituciones financieras no públicas. Se perfeccionarán
la supervisión y el control sobre el sector financiero, se promoverá su
innovación, se acrecentará la competitividad de los sectores como la
banca, los valores y los seguros y se salvaguardará la estabilidad
financiera.
2. Aplicación de la estrategia de desarrollo propulsado por la
innovación. La innovación científica y tecnológica, como soporte
estratégico para aumentar las fuerzas productivas sociales y la
fortaleza nacional integral, debe ser colocada en la posición clave del
conjunto del desarrollo del país. Hay que seguir con firmeza el camino
de innovación independiente con peculiaridades chinas, proyectar e
impulsar la innovación con visión global, incrementar la capacidad de
innovación original, innovación integrada y reinnovación mediante la
introducción y asimilación de tecnologías del exterior, y prestar más
atención a la innovación colaboradora. Vamos a profundizar la reforma
del régimen de la ciencia y la tecnología, impulsar la estrecha
combinación de la una y la otra con la economía, acelerar el fomento de
un sistema estatal de innovación, y esforzarnos por constituir un
sistema de innovación tecnológica en el que las empresas sean los
protagonistas, el mercado ejerza de guía y la producción se integre con
la enseñanza y la investigación. Perfeccionaremos el sistema de
innovación del conocimiento, intensificaremos las investigaciones en
ciencias básicas, tecnologías de vanguardia y tecnologías para beneficio
público, elevaremos el nivel de la investigación científica y
mejoraremos la capacidad de transformación de los adelantos, para ocupar
posiciones estratégicas dominantes en el desarrollo científico y
tecnológico. Ejecutaremos importantes proyectos científicos y
tecnológicos especiales estatales y superaremos los cuellos de botella
de técnicas significativas. Aceleraremos la investigación, el desarrollo
y la aplicación de nuevas técnicas, productos y tecnologías, y
fortaleceremos la innovación en la integración de técnicas y en la
modalidad comercial pertinente. Perfeccionaremos las normas de
evaluación, el mecanismo de incentivación y el de transformación
relacionados con la innovación científica y tecnológica. Aplicaremos la
estrategia sobre la propiedad intelectual y reforzaremos su protección.
Promoveremos la distribución altamente eficaz y la integración global de
los recursos de innovación para concentrar la sabiduría y las fuerzas
de toda la sociedad en el desarrollo innovador.
3. Impulso al reajuste estratégico de la estructura económica. Esto
constituye el rumbo de nuestra acometida principal para acelerar el
cambio de la modalidad del desarrollo económico. Para empeñarse en
resolver los importantes problemas estructurales que restringen el
desarrollo sostenido y sano de la economía, es necesario tomar como
puntos prioritarios la mejora de la estructura de la demanda, la
optimización de la estructura sectorial, la promoción del desarrollo
coordinado entre las diversas regiones y el impulso a la urbanización.
Se debe captar con firmeza la ampliación de la demanda interna como
punto cardinal estratégico y acelerar la implantación de un mecanismo de
efecto duradero destinado a aumentar la demanda de consumo, a fin de
liberar el potencial de consumo de la población, mantener el incremento
racional de las inversiones y expandir la dimensión del mercado
doméstico. Es menester atenerse firmemente al desarrollo de la economía
real como base sólida, poniendo en práctica políticas y medidas más
favorables para dicho desarrollo; reforzar la orientación que ejerce la
demanda; impulsar el sano desarrollo de las industrias emergentes
estratégicas y las manufactureras avanzadas; apresurar el cambio de
modalidad de las ramas tradicionales y su actualización; promover el
desarrollo y robustecimiento del sector servicios, en particular el de
servicios modernos; y distribuir y edificar de manera racional las
infraestructuras y las industrias básicas. Es preciso construir
infraestructuras informáticas de la próxima generación, desarrollar el
sistema industrial de tecnologías informáticas modernas, completar el
sistema de garantización para la seguridad informática y propulsar la
amplia aplicación de las tecnologías de las redes informáticas. Se debe
elevar la competitividad en áreas medulares de las grandes y medianas
empresas y apoyar el desarrollo de las pequeñas empresas y las
microempresas, sobre todo las científicas y tecnológicas. Es necesario
ejecutar de continuo la estrategia general de desarrollo regional, poner
en pleno juego las ventajas comparativas de las diversas regiones,
impulsar con prioridad la explotación del Oeste a gran escala,
revigorizar en toda la línea el Nordeste y otros viejos centros
industriales, promover con ingentes esfuerzos el despegue de las
regiones centrales y apoyar dinámicamente a las orientales para que
lideren el desarrollo. Hay que adoptar múltiples modalidades de apoyo,
como la del apoyo prestado por sectores homólogos, para brindar un
respaldo más enérgico al desarrollo de las antiguas bases
revolucionarias, las áreas de minorías étnicas, las zonas fronterizas y
las regiones pobres. Se impone planificar de forma científica la
magnitud y la distribución de las aglomeraciones urbanas, y reforzar las
funciones de las ciudades pequeñas y medianas, así como los pequeños
centros urbanos, en cuanto al desarrollo sectorial, servicios públicos,
absorción laboral y concentración de población. Se precisa acelerar la
reforma del sistema de empadronamiento y propulsar de manera ordenada la
incorporación a la ciudad de las personas desplazadas de la
agricultura, en un esfuerzo por lograr que los servicios públicos
básicos urbanos cubran a toda la población permanente.
4. Promoción de la integración del desarrollo urbano-rural. La
solución adecuada de los problemas de la agricultura, el campo y el
campesinado constituye la mayor prioridad de las labores de todo el
Partido, mientras la integración del desarrollo urbano-rural es la vía
fundamental para solventar dichos problemas. Tenemos que intensificar la
coordinación entre el desarrollo de la ciudad y el del campo,
incrementar el vigor del desarrollo del agro y reducir paso a paso la
disparidad entre las zonas urbanas y rurales, a fin de fomentar la
prosperidad conjunta de ambas partes. Persistiendo en la directriz de
retribución de la industria a la agricultura por el apoyo recibido, de
respaldo de la ciudad al campo y de concesión de más beneficios,
reducción de los cobros y flexibilización del control, afianzaremos las
políticas de fortalecimiento de la base agrícola, facilitación del
desarrollo rural y fomento de una vida campesina próspera, en un empeño
por que las amplias masas campesinas se incorporen en pie de igualdad al
proceso de la modernización y compartan sus frutos. Aceleraremos el
desarrollo de la agricultura moderna e incrementaremos la capacidad
productiva integral de la agricultura, con el objeto de garantizar la
seguridad del Estado en la reserva de cereales y el abastecimiento
efectivo de los productos agrícolas importantes. Perseveraremos en poner
en las zonas rurales el punto prioritario de la construcción de
infraestructuras estatales y del desarrollo de servicios de interés
social, para impulsar en profundidad la construcción del nuevo agro y la
ayuda contra la pobreza con recursos para el desarrollo, y mejorar en
todos los aspectos las condiciones de producción y de vida en estas
zonas. Nos ocuparemos con empeño de impulsar el incremento de los
ingresos del campesinado y trabajaremos por mantener su incremento
sostenido y relativamente rápido. Vamos a atenernos al sistema básico de
gestión rural y mejorarlo; defender conforme a la ley los derechos de
los campesinos en su gestión de tierras por contrato, en su uso de
solares residenciales y en su compartición de ingresos colectivos;
robustecer el poderío real de la economía colectiva; desarrollar la
cooperación especializada y la accionaria de los campesinos; formar
nuevos sujetos de gestión; fomentar una gestión de escala apropiada y en
diversas modalidades; e implantar un nuevo tipo de sistema de gestión
agrícola que integre la explotación intensiva, la especialización, la
organización y la socialización. Reformaremos el sistema de expropiación
de terrenos para incrementar la proporción distribuidora que
corresponda a los campesinos en los réditos procedentes del valor
agregado de tierras. Hemos de apresurar el perfeccionamiento del régimen
y el mecanismo relativos a la integración del desarrollo urbano-rural;
hacer hincapié en impulsarla en la planificación urbana y rural, la
construcción infraestructural, la prestación de servicios públicos y
otros aspectos; y promover el intercambio de los elementos de la ciudad y
del campo en pie de igualdad y la distribución equilibrada de los
recursos públicos entre ambos, para configurar así una nueva relación
entre la industria y la agricultura y entre las zonas urbanas y las
rurales, caracterizada por el impulso a la agricultura con el apoyo de
la industria, el desarrollo de las zonas rurales con la ayuda de las
urbanas, la reciprocidad de beneficios entre industria y agricultura, y
la integración urbano-rural.
5. Elevación integral del nivel de la economía abierta. Para
adecuarnos a la nueva situación de la globalización económica, tenemos
que aplicar una estrategia de apertura más dinámica y activa y
perfeccionar el sistema de economía abierta basada en el beneficio mutuo
y el ganar-ganar, en la diversificación y el equilibrio, y en la
seguridad y la alta eficiencia. Debemos apretar el paso en el cambio de
la modalidad del desarrollo de la economía exterior, a fin de impulsar
el avance de la apertura hacia el rumbo de optimización de la
estructura, incremento de la profundidad y aumento de la rentabilidad.
Nos incumbe innovar las modalidades de apertura y potenciar la
complementación recíproca entre el litoral, el interior y las fronteras
del país en sus respectivas ventajas de apertura, con el fin de
constituir zonas abiertas que capitaneen la cooperación y la competencia
económicas internacionales, y fomentar áreas líderes de apertura
capaces de promover el desarrollo regional. Es imperativo persistir en
atribuir igual importancia a la exportación y la importación e
intensificar la coordinación entre las políticas comerciales y las
sectoriales, de modo que se adquieran nuevas ventajas competitivas en
exportación, centradas en tecnología, marca, calidad y servicios, se
impulsen el cambio de modalidad del comercio de procesamiento y su
actualización, se desarrolle el comercio de servicios, y se impela el
desenvolvimiento equilibrado del comercio exterior. Hemos de incrementar
la ventaja integral y la rentabilidad global del uso del capital
foráneo, y propulsar la integración orgánica de la captación de
capitales, la introducción de tecnologías y la atracción de recursos
intelectuales del exterior. Al apretar el paso en la aplicación de la
estrategia de salir al exterior, aumentaremos la capacidad de gestión
internacionalizada de las empresas, con el propósito de formar cierto
número de empresas transnacionales de nivel mundial. Debemos coordinar
la apertura y la cooperación bilaterales, multilaterales, regionales y
subregionales, acelerar la ejecución de la estrategia de zonas de libre
comercio, e impulsar la conexión y la comunicación en infraestructuras
con los países circundantes. Aumentaremos la capacidad de resistir los
riesgos económicos internacionales.
Tenemos que mantenernos firmes en nuestra confianza y ganar la dura
batalla de profundizar en todos los sentidos la reforma del régimen
económico y acelerar el cambio de la modalidad del desarrollo económico,
para llevar el vigor del mismo desarrollo y la competitividad de
nuestro país a una nueva altura.
V. PERSEVERANCIA EN EL CAMINO DE DESARROLLO DE LA POLÍTICA DEL SOCIALISMO CON PECULIARIDADES CHINAS Y EN LA PROPULSIÓN DE LA REFORMA DEL RÉGIMEN POLÍTICO
La democracia popular es la brillante bandera que ha venido
manteniendo en alto nuestro Partido. Desde el inicio de la reforma y la
apertura, al resumir las experiencias tanto positivas como negativas
adquiridas en el desarrollo de la democracia socialista, enfatizamos que
la democracia popular constituye la vida del socialismo, nos atenemos a
que todos los poderes del Estado pertenecen al pueblo, e impulsamos sin
cesar la reforma del régimen político, por lo que hemos podido obtener
progresos significativos en el fomento de la política democrática
socialista así como abrir con éxito y seguir con firmeza el camino de
desarrollo de la política del socialismo con peculiaridades chinas,
determinando de este modo el rumbo acertado que nos sirve para hacer
realidad la más amplia democracia popular.
La reforma del régimen político constituye importante parte
componente de la reforma integral de nuestro país. Es imperativo
continuar impulsando de manera activa y segura aquella reforma y
desarrollando una democracia popular más amplia, más plena y más
completa. Debemos persistir en la integración orgánica entre la
dirección del Partido, la condición del pueblo como dueño del país y la
administración de éste según la ley; y, con el aseguramiento al pueblo
en su condición de dueño del país como lo fundamental, y con la
potenciación del vigor del Partido y el Estado y la movilización del
entusiasmo del pueblo como objetivo, vamos a ampliar la democracia
socialista, aligerar la construcción de un Estado de derecho socialista y
fomentar la civilización socialista en lo político. Se precisa dar
mayor importancia al mejoramiento del modo de dirección y de gobernación
del Partido para asegurar que éste dirija al pueblo en una
administración eficaz del país; prestar mayor atención al
perfeccionamiento del sistema democrático y al enriquecimiento de las
formas de la democracia para garantizar que el pueblo lleve a la
práctica, conforme a la ley y de modo democrático, las elecciones, la
toma de decisiones, la administración y la supervisión; y atribuir mayor
importancia al desempeño del significativo papel de la administración
según la ley en la gobernación del país y la gestión social para
salvaguardar la unidad, dignidad y autoridad del sistema legal del país y
asegurar al pueblo el disfrute de amplios derechos y libertades según
la ley. Hemos de situar la construcción institucional en un lugar
destacado, poner en pleno juego la superioridad del sistema político
socialista de nuestro país, y tomar activamente como referencia los
logros provechosos de la civilización humana en lo político, pero de
ninguna manera trasplantar mecánicamente los modelos del sistema
político de Occidente.
1. Apoyar y garantizar al pueblo en el ejercicio del poder estatal a
través de las asambleas populares. El sistema de asambleas populares
constituye el sistema político fundamental que asegura al pueblo su
condición de dueño del país. Es imperativo saber valerse de los
procedimientos legales para convertir los pronunciamientos del Partido
en la voluntad del Estado; y apoyar a las asambleas populares y sus
comités permanentes para que desplieguen plenamente sus funciones como
órganos de poder estatal, ejerzan conforme a la ley las atribuciones de
legislación, supervisión, decisión, nombramiento y destitución entre
otras, refuercen la organización y coordinación del trabajo legislativo,
potencien la supervisión sobre la actuación del gobierno, el tribunal y
la fiscalía populares de las respectivas instancias, y fortalezcan la
revisión y la supervisión de los presupuestos y balances finales
integrales de los gobiernos. Se elevará el porcentaje de los diputados a
las asambleas populares en los niveles de base, especialmente el de
diputados obreros, campesinos e intelectuales que laboran en la primera
línea, y se reducirá el de los cuadros dirigentes del Partido y del
gobierno. Se establecerán en las asambleas populares órganos de enlace
de los diputados con las masas, con el fin de mejorar el sistema de
comunicación entre ambas partes. Se va a completar el sistema
organizativo de los órganos de poder estatal, optimizar la composición
de los miembros de los comités permanentes y las comisiones especiales
en materia de conocimiento y edad, incrementar el porcentaje de los
miembros de dedicación exclusiva, y aumentar la capacidad de los
diputados y aquellos miembros de cumplir sus funciones en virtud de la
ley.
2. Completar el sistema de democracia consultiva socialista. La
democracia consultiva socialista es una forma importante de la
democracia popular de nuestro país. Debemos perfeccionar el sistema y el
mecanismo laboral de la democracia consultiva e impulsar el desarrollo
de esta democracia en amplitud, en múltiples niveles y de forma
institucionalizada. Tenemos que valernos de los órganos de poder
estatal, las organizaciones de la Conferencia Consultiva Política del
Pueblo Chino en las diversas instancias, las agrupaciones partidarias y
las organizaciones populares, entre otros canales, para desarrollar
amplias consultas sobre los problemas importantes del desenvolvimiento
económico y social y las cuestiones reales concernientes a los intereses
vitales de las masas, con vistas a escuchar ampliamente sus opiniones,
reunir de la misma manera su sabiduría, aumentar el consenso y potenciar
la fuerza convergente. Hemos de mantener y perfeccionar el sistema de
cooperación multipartidaria y consulta política bajo la dirección del
Partido Comunista de China, poner en pleno juego el papel de la
Conferencia Consultiva Política del Pueblo Chino como importante vía
para desarrollar la democracia consultiva, y promover, en torno a los
dos temas principales ---la unidad y la democracia---, el fomento de los
sistemas de consulta política, supervisión democrática, participación
en los asuntos estatales y deliberación sobre los mismos, con el
propósito de llevar a mejor término la coordinación de relaciones, el
aunamiento de fuerzas, la aportación de consejos y sugerencias y el
servicio a los intereses generales. Fortaleceremos la consulta política
con los partidos democráticos. Debemos incluirla en el procedimiento de
la toma de decisiones, y persistir en llevar a cabo las consultas antes
de la toma de decisiones o en el curso de su efectuación, para
incrementar la eficiencia de la consulta democrática. Realizaremos a
fondo las consultas sobre temas especiales, y las que se realizan entre
ramas de actividad análoga, en el seno de los círculos o entre ellos,
así como sobre la tramitación de propuestas. Desplegaremos activamente
la consulta democrática en los niveles de base.
3. Perfeccionar el sistema democrático en los niveles de base. El que
las masas populares lleven a la práctica la autoadministración,
autoservicio, autoeducación y autosupervisión en la gobernación de las
comunidades urbanas y rurales y en el manejo de los asuntos públicos y
las obras de beneficio público a nivel de base constituye una importante
forma para que el pueblo ejerza directamente y conforme a la ley sus
derechos democráticos. Se impone completar en las entidades de base el
mecanismo de autogobierno de las masas, que funciona con pleno vigor
bajo la dirección de los organismos de base del Partido; y ensanchar sus
alcances y vías y enriquecer su contenido y forma tomando como puntos
prioritarios la ampliación de la participación ordenada, el fomento de
la información pública, la potenciación de la deliberación y consulta y
el fortalecimiento de la supervisión sobre los poderes, con el objeto de
asegurar al pueblo el disfrute de derechos democráticos más numerosos y
más efectivos. En las empresas y las instituciones públicas hay que
apoyarse de todo corazón en la clase obrera para completar el sistema de
administración democrática con la asamblea de representantes de los
trabajadores como forma básica, con vistas a garantizarles sus derechos
democráticos a participar en la administración y la supervisión. Se
pondrá en juego el papel colaborador de las diversas organizaciones en
los niveles de base para materializarla integración orgánica de la
administración gubernamental con la democracia en estos niveles.
4. Impulsar integralmente la administración del país con arreglo a la
ley. La administración según la ley constituye la modalidad básica para
la gobernación del país y el manejo de los asuntos administrativos.
Tenemos que propulsar la implantación de leyes con espíritu científico,
la aplicación rigurosa de las leyes, la administración imparcial de
justicia, y la observancia de las mismas por parte de todo el pueblo;
persistir en la igualdad de todos ante la ley; y asegurar que se obre
conforme a las leyes establecidas, se las aplique con rigor y se
impongan sanciones a quienes las infrinjan. Hemos de perfeccionar el
sistema jurídico del socialismo con peculiaridades chinas, reforzar la
implantación de leyes en los dominios prioritarios y ensanchar las vías
por las que el pueblo participa en ella de forma ordenada. Debemos
llevar adelante el manejo de los asuntos administrativos según la ley,
con el fin de lograr efectivamente una aplicación rigurosa,
reglamentada, imparcial y civilizada de la ley. Vamos a profundizar en
mayor medida la reforma del régimen judicial para mantener y mejorar el
sistema judicial del socialismo con peculiaridades chinas, asegurando a
los organismos de juicio y fiscalía el ejercicio independiente y justo
de sus atribuciones en virtud de la ley. Tenemos que desplegar a fondo
la divulgación y educación sobre el sistema legal, fomentar el espíritu
socialista de administración según la ley, establecer la concepción al
respecto y fortalecer la concienciación de toda la sociedad sobre el
estudio, el respeto, el acatamiento y el uso de la ley. Aumentaremos la
capacidad de los cuadros dirigentes de emplear el pensamiento y la forma
de la administración según la ley para profundizar la reforma, promover
el desarrollo, neutralizar las contradicciones y salvaguardar la
estabilidad. El Partido ha dirigido al pueblo en la elaboración de la
Constitución y otras leyes, por lo que tiene que actuar dentro de los
límites de ellas. Ninguna organización o individuo puede gozar del
privilegio de situarse por encima de las mismas, y de ninguna manera se
permite suplantar la ley por las palabras de algún dirigente, imponer su
poder por encima de ella o infringirla en beneficio particular.
5. Profundizar la reforma del régimen administrativo. Esta reforma es
una exigencia ineluctable para impulsar la adaptación de la
superestructura a la base económica. En consonancia con el objetivo de
implantar un régimen administrativo del socialismo con peculiaridades
chinas, hemos de promover a fondo la separación entre la administración
gubernamental y la gestión empresarial, entre dicha administración y la
gestión de los activos estatales, entre las atribuciones de los
organismos gubernamentales y las de las instituciones públicas y entre
las funciones gubernamentales y las de las organizaciones sociales, para
instaurar un gobierno de servicio caracterizado por funciones
científicamente instituidas, estructura optimizada, integridad moral,
alta eficiencia y satisfacción del pueblo. Es preciso profundizar la
reforma del sistema de examen y aprobación administrativos y seguir
simplificando la administración y descentralizando los poderes, con
miras a impulsar el cambio de las funciones gubernamentales por el rumbo
de crear un buen entorno de desarrollo, ofrecer excelentes servicios
públicos y salvaguardar la equidad y la justicia sociales. Se va a
propulsar con pasos seguros la reforma para la implantación de un
régimen macrodepartamental y perfeccionar el sistema de atribuciones y
responsabilidades departamentales. Se ha de optimizar la institución de
los niveles y demarcaciones administrativos, explorar la reforma en
favor del sometimiento del distrito (municipio) a la administración
directa provincial en las regiones que reúnan las condiciones
necesarias, y profundizar la reforma del régimen administrativo del
nivel de poblado y cantón. Es menester innovar modalidades de
administración, aumentar la credibilidad pública y la capacidad
ejecutiva de los gobiernos y llevar adelante la administración de los
resultados de su desempeño. Hay que controlar estrictamente las
plantillas de los organismos gubernamentales, reducir el número de sus
cargos dirigentes y recortar los costes administrativos. Se impelerá la
reforma de las instituciones públicas según su clasificación. Se va a
perfeccionar el mecanismo coordinador de la reforma del régimen para
planificar y coordinar con visión de conjunto las reformas de gran
importancia.
6. Perfeccionar los sistemas de condicionamiento y supervisión del
funcionamiento de los poderes. El persistir en controlar los poderes,
manejar los asuntos y administrar al personal por vía institucional y el
asegurar al pueblo los derechos a la información, la participación, la
expresión y la supervisión constituyen una importante garantía para el
correcto funcionamiento de los poderes. Es necesario garantizar
efectivamente que el poder de toma de decisiones, el de ejecución y el
de supervisión se condicionen y coordinen mutuamente, y que los
organismos estatales ejerzan sus atribuciones conforme a las
competencias y procedimientos legales. Es preciso perseverar en la toma
científica, democrática y legal de decisiones, perfeccionar el mecanismo
y procedimiento al respecto, poner en juego el papel del laboratorio de
ideas e implantar y completar un sistema de exigencia de
responsabilidad y de corrección de errores en materia de toma de
decisiones. Hemos de escuchar atentamente las opiniones de las masas en
la toma de cualquier decisión que ataña a sus intereses vitales, y
evitar o rectificar resueltamente toda práctica que los perjudique.
Debemos promover la información pública y la reglamentación del
funcionamiento de los poderes; perfeccionar el sistema de información
pública sobre los asuntos partidarios, gubernamentales y judiciales y
sobre las operaciones en los diversos terrenos; completar, entre otros
sistemas, los de interpelación, exigencia de responsabilidad, auditoría
de responsabilidad económica, dimisión por culpa y destitución; e
intensificar la supervisión interna del Partido, la democrática y la
ejercida tanto por la ley como por la opinión pública, de modo que el
pueblo supervise el poder y que éste funcione a la luz del día.
(Continúa)
7. Consolidar y desarrollar el más amplio frente único patriótico. El
frente único constituye una importante arma mágica para aglutinar las
diversas fuerzas, fomentar la armonía en las relaciones entre uno y otro
partido político, etnia, religión o estrato social y entre los
compatriotas de dentro y fuera del territorio nacional, y conquistar
nuevas victorias del socialismo con peculiaridades chinas. Hemos de
mantener en alto la bandera patriótica y socialista, consolidar la base
ideológica y política del frente único y abordar acertadamente la
relación entre la unanimidad y la diversidad. Adhiriéndonos a la
directriz de coexistencia duradera, supervisión recíproca, trato mutuo
con el corazón en la mano y estrecha compañía tanto en la gloria como en
la desgracia, debemos fortalecer nuestra unidad y cooperación con los
partidos democráticos y las personalidades sin filiación partidaria,
fomentar la misma voluntad en el pensamiento, en la persecución de los
objetivos y en la acción, intensificar la formación de un contingente de
personalidades representativas no militantes del Partido Comunista, y
seleccionar y recomendar a un mayor número de individuos sobresalientes
de entre ellas para cargos dirigentes de los órganos estatales en los
diversos niveles. Debemos aplicar cabal y correctamente la política
étnica del Partido, mantener y completar el sistema de autonomía étnica
territorial, ceñirnos firmemente al tema de lucha unida y de prosperidad
y desarrollo conjuntos de todas las etnias, desplegar a fondo la
educación en lo tocante a la unidad y progreso étnicos, acelerar el
desenvolvimiento de las zonas habitadas por minorías étnicas, y
garantizar a éstas sus derechos e intereses legales, con miras a
consolidar y desarrollar las relaciones interétnicas socialistas de
igualdad, unidad, ayuda mutua y armonía, y promover la convivencia
amistosa, la concertación de esfuerzos y el desarrollo armonioso de los
diversos grupos étnicos. Es necesario aplicar en todos los sentidos la
directriz básica del Partido sobre el trabajo relativo a la religión y
poner en juego el papel positivo de las personalidades del círculo
religioso y de las masas creyentes en la propulsión del desarrollo
económico y social. Hay que estimular y guiar a las personalidades de
los nuevos estratos sociales para que hagan contribuciones aún mayores a
la causa del socialismo con peculiaridades chinas. Se debe llevar a
efecto la política del Partido relativa a los asuntos de los chinos
residentes en el extranjero y apoyar a los compatriotas de ultramar, los
repatriados y los familiares de todos ellos para que se interesen por
la modernización de la patria y la gran causa de su reunificación
pacífica y participen en ellas.
El camino de desarrollo de la política del socialismo con
peculiaridades chinas es la vía acertada para unir a los cientos de
millones de integrantes del pueblo en la lucha común. Hemos de avanzar
invariablemente por esta vía, logrando que la política democrática
socialista de nuestro país muestre una mayor vitalidad.
VI. IMPULSO SÓLIDO A LA CONSTRUCCIÓN DE UN PAÍS SOCIALISTA FUERTE EN CULTURA
La cultura constituye el fluir de la sangre de la nación y el hogar
espiritual del pueblo. Para culminar la construcción integral de una
sociedad modestamente acomodada y materializar la gran revitalización de
la nación china, es indispensable imprimir un gran desarrollo y
florecimiento a la cultura socialista, levantar un nuevo auge en su
fomento, incrementar el poder blando cultural de la nación, y hacer
valer el papel de la cultura en la guía de los hábitos sociales, la
educación del pueblo, el servicio a la sociedad y el impulso al
desarrollo. Para construir un país socialista fuerte en cultura, hay que
seguir el camino de desarrollo de la cultura del socialismo con
peculiaridades chinas; perseverar en el rumbo de servir al pueblo y al
socialismo; atenerse a la directriz de que se abran cien flores y
compitan cien escuelas; velar por el principio de adentrarse en la
realidad, en la vida y en las masas; promover el desarrollo de la
civilización socialista tanto espiritual como material; y fomentar una
cultura socialista orientada a la modernización, al mundo y al futuro y
que sea nacional, científica y popular. La clave de la construcción de
un país socialista fuerte en cultura reside en reforzar el vigor
creativo cultural de toda la nación. Es preciso profundizar la reforma
del régimen cultural, emancipar y desarrollar las fuerzas productivas
culturales, fomentar la democracia académica y artística, proporcionar
al pueblo un gran escenario cultural y facilitar que todas las fuentes
de creación cultural manen abundantemente, con el fin de abrir nuevas
perspectivas caracterizadas por un despliegue sostenido del vigor
creativo cultural de toda la nación, una vida cultural y social más
variopinta, una mejor garantía de los derechos e intereses culturales
fundamentales del pueblo, una mejora integral de sus cualidades
ideológicas, morales, científicas y culturales, y un incremento continuo
de la influencia de la cultura china en el plano internacional.
1. Intensificación del fomento del sistema de los valores clave del
socialismo. Como alma dela revigorización del país, este sistema
determina el rumbo de desarrollo del socialismo con peculiaridades
chinas. Hay que llevar a cabo un profundo estudio y educación en dicho
sistema y aprovecharlo para guiar las corrientes ideológicas sociales y
consolidar el consenso de la sociedad. Es preciso impulsar la adaptación
del marxismo a las condiciones de China, de la época y de las masas;
persistir incansablemente en pertrechar a todo el Partido del sistema
teórico del socialismo con peculiaridades chinas y educar al pueblo en
este sistema; ejecutar a fondo el programa de investigación y desarrollo
de la teoría marxista; construir el sistema innovador de la filosofía y
las ciencias sociales; y propulsar la inclusión del sistema teórico del
socialismo con peculiaridades chinas en los materiales did ácticos, su
introducción en las aulas y su conversión en una manera de pensar. Es
menester impartir una amplia educación en ideales y convicciones, con
miras a unir y aglutinar a las masas populares bajo la gran bandera del
socialismo con peculiaridades chinas. Es necesario fomentar
enérgicamente el espíritu nacional y el de la época, llevar adelante una
profunda educación en el patriotismo, colectivismo y socialismo,
enriquecer el mundo espiritual del pueblo y acrecentar su fuerza moral.
Hay que preconizar la prosperidad y fortaleza, la democracia, la
civilización y la armonía; la libertad, la igualdad, la justicia y la
legalidad; y el amor a la patria, la dedicación profesional, la
honestidad y credibilidad y la amistad, cultivando y practicando
activamente la concepción de los valores clave del socialismo. Hemos de
sostener con firmeza la dirección y el dominio en el trabajo ideológico,
mantener el rumbo correcto, aumentar la capacidad de orientación y
robustecer las principales ideologías y opiniones públicas.
2. Mejoramiento total de la cualidad moral de los ciudadanos. Se
trata de la tarea fundamental para el fomento de la ética socialista.
Hay que persistir en la combinación de la administración del país según
la ley con la ejercida conforme a la moral, reforzar la educación en
moralidad social, ética profesional, virtud familiar y cualidades
personales, y desarrollar las virtudes tradicionales de la nación china y
la nueva usanza de la época. Al promover la ejecución del proyecto para
el fomento de la moralidad cívica, hemos de desarrollar lo verdadero,
lo benévolo y lo hermoso a la vez que rechazar lo falso, lo malévolo y
lo feo; orientar a la gente en el cumplimiento consciente de las
obligaciones legales y las responsabilidades sociales y familiares;
construir una atmósfera social en la que se considere glorioso el
trabajo y grandiosa la creación; y cultivar buenos hábitos en los que
prevalezcan el discernimiento entre lo honroso y lo deshonroso, el
aprecio de la integridad moral, la dedicación abnegada y la promoción de
la armonía. Desplegaremos una profunda educación especial y llevaremos a
cabo un tratamiento correspondiente respecto a los problemas destacados
en el ámbito moral, y fortaleceremos el fomento de la honestidad y
credibilidad en las actuaciones administrativas y las actividades
comerciales y sociales, así como el de la credibilidad pública judicial.
Es necesario afianzar y mejorar la labor ideológico-política, poner el
acento en la atención humana y encauzamiento psicológico, y forjar un
estado de ánimo social de autoestima, autoconfianza, racionalidad,
apacibilidad, dinamismo y superación. Se debe profundizar las
actividades de masas encaminadas a la promoción de la civilización
espiritual, emprender ampliamente el voluntariado e impulsar la
actividad de aprendizaje de Lei Feng y la de aprendizaje de las personas
modelo de ética y divulgación de sus episodios para que se conviertan
en una práctica rutinaria.
3. Enriquecimiento de la vida espiritual y cultural del pueblo.
Procurar que el pueblo disfrute de una vida espiritual y cultural
saludable y rica constituye un aspecto importante de la culminación de
la construcción integral de una sociedad modestamente acomodada. Hay que
seguir con firmeza la orientación que tiene al pueblo como centro en la
creación y mejorar la calidad de los productos culturales, a fin de
ofrecerle mejores y más alimentos espirituales. En adhesión al principio
de actuar de cara a los niveles de base y servir a las masas, hemos de
impulsar con mayor celeridad la ejecución de los proyectos culturales
prioritarios en beneficio del pueblo, intensificar la ayuda y apoyo a
las zonas rurales y las subdesarrolladas en su construcción cultural y
seguir propulsando la apertura gratuita al público de las instalaciones
de servicios públicos culturales. Es necesario implantar un sistema de
herencia y transmisión de la excelente cultura tradicional china a favor
de su fomento. Se va a divulgar y reglamentar el uso de la lengua
hablada y escrita de aplicación general en el país. Es preciso hacer
florecer y progresar las actividades culturales de las minorías étnicas.
Hemos de desplegar actividades culturales de masas y conducir a éstas
en la realización de su autoexpresión, autoeducación y autoservicio en
medio del fomento cultural. Se desplegará entre todo el pueblo la
actividad de lectura. Se reforzará y mejorará el contenido de las redes
realzando la tónica dominante en ellas. Se fortalecerá la gestión social
del ciberespacio y se promoverá su funcionamiento reglamentado,
ordenado y según la ley. Es necesario librar una lucha contra las
publicaciones pornográficas e ilícitas y rechazar los fenómenos
triviales y de mal gusto. Hay que popularizar los conocimientos
científicos y fomentar el espíritu científico, a objeto de mejorar la
formación científica de todo el pueblo. Es menester desplegar
ampliamente la campaña de fortalecimiento de la salud de todo el pueblo e
impulsar el desarrollo integral tanto de los deportes de masas como de
los competitivos.
4. Incremento de la fuerza global de la cultura y su competitividad.
El poder y la competitividad culturales constituyen un importante signo
de la prosperidad y fortaleza del país y de la revigorización de la
nación. Es preciso perseverar en colocar el efecto social en el primer
plano y en concertar este efecto con la rentabilidad económica, e
impulsar la prosperidad integral de las actividades culturales y el
desarrollo rápido de la industria cultural. Se van a fomentar la
filosofía y las ciencias sociales, la prensa, la edición, la
radiodifusión, el cine, la televisión, el arte y la literatura. Es
indispensable potenciar la construcción de las importantes obras
culturales públicas y proyectos culturales, completar el sistema de
servicios culturales públicos y aumentar la eficacia de tales servicios.
Es menester promover la integración de la cultura con la ciencia y la
tecnología, fomentar nuevas modalidades operativas de la industria
cultural y elevar el nivel de ésta en cuanto a envergadura, desarrollo
intensivo y especialización. Es necesario implantar y desarrollar el
sistema de difusión moderno e incrementar la capacidad difusora. Se debe
redoblar el vigor de las instituciones culturales estatales de
beneficio público, perfeccionar la estructura de la administración a
cargo de personas jurídicas en las entidades culturales lucrativas y
hacer florecer el mercado cultural. Hemos de ampliar la apertura al
exterior en los dominios culturales, y trabajar con dinamismo para
asimilar y tomar como referencia los logros culturales sobresalientes
del extranjero. Tenemos que crear un buen entorno en favor del
surgimiento masivo y sano crecimiento del personal altamente cualificado
en cultura, formar un plantel de eminencias y maestros, así como un
grupo de representantes de la cultura nacional, y encomiar a los
trabajadores culturales que hayan hecho aportes sobresalientes. Debemos
mantener con firmeza el rumbo por el que ha de marchar la cultura
socialista avanzada, adquirir un alto grado de concienciación y
autoconfianza respecto a la cultura y avanzar a pasos agigantados hacia
la grandiosa meta de edificar un país socialista fuerte en cultura.
VII. FORTALECIMIENTO DE LA CONSTRUCCIÓN SOCIAL EN MEDIO DE LA MEJORA DE LA VIDA DEL PUEBLO Y LA INNOVACIÓN ADMINISTRATIVA
El fortalecimiento de la construcción social constituye una
importante garantía para la armonía y la estabilidad de la sociedad.
Debemos, desde la óptica de proteger los intereses fundamentales de las
masas populares más amplias, acelerar el completamiento del sistema de
servicios públicos básicos, potenciar e innovar la gestión social, y
promover la construcción de una sociedad socialista armoniosa. Al
fortalecer la construcción social, debemos centrarnos en garantizar y
mejorar la vida del pueblo. La elevación del nivel de su vida material y
cultural es el objetivo fundamental de la reforma y apertura y la
modernización socialista. Por lo tanto, hemos de procurar más beneficios
para el pueblo, solventar en lo posible sus preocupaciones vitales,
resolver adecuadamente los problemas que más le inquietan y le afectan
de manera más directa e inmediata en lo tocante a sus intereses, y
obtener nuevos y constantes progresos en el sentido de que todos
dispongan de oportunidades de estudio, una retribución por su trabajo,
asistencia médica en caso de enfermedad, sustento en la vejez y un lugar
donde vivir, todo ello con el objeto de lograr que el pueblo lleve una
vida mejor. Para reforzar la construcción social es indispensable
propulsar con mayor celeridad la reforma del régimen social. Hay que
trabajar en torno a la edificación de un sistema de gestión social del
socialismo con peculiaridades chinas, para crear de manera acelerada un
régimen de gestión social basado en la dirección de los comités del
Partido, la asunción de responsabilidades por parte de los gobiernos, la
colaboración de los diversos sectores sociales, la participación del
público y la garantía legal; un sistema de servicios públicos básicos
que esté bajo la orientación de los gobiernos, cubra la ciudad y el
campo y sea sostenible; un régimen de organizaciones sociales modernas
caracterizado por la separación entre las funciones gubernamentales y
las de dichas organizaciones, la definición explícita de atribuciones y
responsabilidades y el autogobierno legal; y un mecanismo de gestión
social que compagine la rectificación desde los orígenes, la
administración dinámica y el tratamiento de contingencias.
1. Empeño por buena realización de una educación a satisfacción del
pueblo. La educación es la piedra angular para la revigorización de la
nación y el progreso de la sociedad. Hay que mantener prioritario el
desarrollo de la educación; aplicar en toda línea la directriz educativa
del Partido; persistir en el principio de que la educación sirva a la
modernización socialista y al pueblo; y tomar el fomento moral y la
preparación de personas como tarea fundamental de la educación, para
formar constructores y continuadores de la causa socialista
integralmente desarrollados en lo moral, lo intelectual, lo físico y lo
estético. Es menester llevar a cabo en todos los aspectos la formación
cualitativa, profundizar la reforma integral del sector educativo,
mejorar con empeño la calidad de la enseñanza y cultivar en los
estudiantes el sentido de la responsabilidad social, el espíritu
innovador y la capacidad práctica. Hay que realizar debidamente la
educación preescolar; desarrollar de manera equilibrada la educación
obligatoria de nueve años; generalizar en lo fundamental la enseñanza
secundaria del ciclo superior; agilizar el desenvolvimiento de la
formación profesional moderna; empujar el desarrollo intensivo de la
educación superior; fomentar activamente la educación continua; y
completar el sistema de formación vitalicia, edificando así una sociedad
empeñada en el estudio. Hemos de promover enérgicamente la equidad en
la educación; distribuir de forma racional sus recursos, destinándolos
prioritariamente hacia las zonas rurales, las fronterizas, las
apartadas, las pobres y las habitadas por minorías étnicas; respaldar la
educación especial; aumentar las cuantías de financiación a los alumnos
de familias necesitadas; y propulsar con dinamismo el acceso
igualitario a la educación de los hijos de los trabajadores emigrados
del campo, de modo que todos los niños puedan convertirse en personas
útiles. Es necesario estimular y orientar a las fuerzas sociales a
establecer y gestionar centros docentes. Hay que fortalecer la formación
del personal docente, elevar su nivel ético, aumentar su capacidad
profesional e incrementar su sentido de honor y de responsabilidad por
impartir conocimientos y educar a la gente.
2. Impulso a una colocación laboral de mejor calidad. El empleo es la
base de la subsistencia del pueblo. Pondremos en práctica la directriz
de colocación de los trabajadores por su cuenta, de reajuste del empleo
mediante el mercado y de promoción del empleo y estímulo a la acción
emprendedora por parte de los gobiernos, y aplicaremos la estrategia de
priorizar el empleo y una política de empleo aún más activa. Es preciso
orientar a los trabajadores para que cambien su mentalidad sobre el
empleo, estimularles a buscar el empleo mediante múltiples canales y
formas, promover el empleo por medio de actividades emprendedoras, y
llevar a buen término la labor relacionada con el empleo de los jóvenes,
con énfasis en los graduados de enseñanza superior, y la relativa a la
mano de obra emigrada del campo, a los habitantes urbanos con
dificultades para encontrar trabajo y a los militares licenciados. Hay
que reforzar la formación profesional y técnica encaminada a aumentar la
capacidad de los trabajadores de encontrar colocación y desplegar
actividades emprendedoras, incrementando así la estabilidad del empleo.
Se impone mejorar el mercado de recursos humanos, perfeccionar el
sistema de servicios al empleo e intensificar el papel que el seguro de
desempleo juega para el fomento del empleo. Es necesario completar el
sistema de normas laborales y el mecanismo coordinador de las relaciones
laborales, y potenciar la supervisión de la garantía laboral, así como
la mediación y arbitraje de las disputas en el trabajo, a fin de crear
unas relaciones laborales armoniosas.
3. Aumento de la renta de la población por todos los medios posibles.
Para lograr el codisfrute por el pueblo de los logros del desarrollo,
debemos profundizar la reforma del sistema de distribución de ingresos,
conseguir simultanear tanto el crecimiento de los ingresos de la
población con el desarrollo económico como el incremento de las
remuneraciones laborales con el de la productividad del trabajo, y
elevar la proporción de los ingresos de la población en el reparto de la
renta nacional y la de las remuneraciones laborales en la distribución
primaria. Tanto en ésta como en la redistribución, hay que tener en
consideración la eficiencia y la equidad al mismo tiempo y prestar más
atención a esta última en la redistribución. Se perfeccionará el
mecanismo de distribución primaria consistente en la participación de
elementos como el trabajo, el capital, la tecnología y la administración
en el reparto según sus respectivos aportes, y se completará con mayor
celeridad el mecanismo regulador de redistribución que toma la
recaudación tributaria, la seguridad social y los pagos de transferencia
como medios principales. Se profundizará la reforma del sistema
salarial en las empresas, los organismos administrativos y las
instituciones públicas, y se promoverá en aquéllas el sistema de
consulta colectiva sobre salarios, a fin de proteger los ingresos
generados por el trabajo. Se acrecentarán por múltiples canales los
ingresos de la población en concepto de bienes. Hay que reglamentar el
orden en la distribución de ingresos, proteger los ingresos legales,
aumentar los de las personas con rentas bajas, regular los excesivamente
elevados y suprimir los ilícitos.
4. Impulso con visión de conjunto a la construcción del sistema de
seguridad social en la ciudad y el campo. La seguridad social constituye
un sistema básico para garantizar la vida del pueblo y regular el
reparto social. Es preciso persistir en la directriz de cobertura total,
garantía básica, multiplicidad de niveles y sostenibilidad, y tomar por
prioridad la intensificación de la equidad, la adaptación al
desplazamiento de la población y el aseguramiento de la sostenibilidad,
para culminar por completo la construcción de un sistema de seguridad
social que cubra a toda la población urbana y rural. Vamos a reformar y
mejorar el sistema de seguros sociales en las empresas, los organismos
administrativos y las instituciones públicas, integrar el sistema de
seguro de vejez básico y el de seguro médico básico para la población
urbana con los destinados a la rural, lograr gradualmente la
transferencia íntegra y efectiva de las primas del seguro de vejez a
cuentas bancarias individuales, realizar la coordinación nacional de las
pensiones básicas de vejez y establecer un mecanismo de determinación
de la cuantía de la seguridad social y otro de su reajuste regular que
tengan en cuenta a los distintos grupos de personas. Debemos ensanchar
los canales de reunir fondos para la seguridad social, y crear un
sistema de inversión y gestión de los fondos de seguros sociales, con el
fin de garantizar la seguridad de ambos fondos y mantener e incrementar
su valor. Hemos de perfeccionar el sistema de asistencia social,
completar el de bienestar social, apoyar el desarrollo de las causas
filantrópicas, y llevar a buen efecto la labor de dar trato preferencial
a los exmilitares veteranos o inválidos, los familiares de los mártires
y los de los militares en servicio, y de ofrecer colocación a los
desmovilizados. Vamos a instaurar un sistema de viviendas que integre la
oferta en el mercado con la garantía gubernamental, y reforzar la
construcción y gestión de viviendas de protección social, con el
propósito de satisfacer la demanda básica de las familias necesitadas.
Persistiremos en la igualdad entre el hombre y la mujer como política
estatal básica y garantizaremos los derechos e intereses legítimos de
las mujeres y los menores. Para enfrentar activamente el envejecimiento
demográfico, debemos desarrollar con energía los servicios y la
industria en favor de la tercera edad. Completaremos el sistema de
seguridad social y de servicios para los discapacitados, garantizando en
efecto sus derechos e intereses. Mejoraremos el régimen de
administración de la seguridad social en su operación, y erigiremos un
sistema de servicios de acceso más fácil y rápido para la población.
5. Elevación del nivel de salud del pueblo. La salud es una exigencia
ineludible para promover el desarrollo integral del ser humano.
Siguiendo con perseverancia el rumbo de servir a la salud del pueblo y
el principio de tomar la profilaxis como medida principal, dar prioridad
a las zonas rurales y atribuir igual importancia a la medicina
tradicional china que a la occidental, y actuando conforme a la
exigencia de garantizar la asistencia médica básica, fortalecer los
organismos médico-sanitarios de los niveles de base y crear mecanismos
pertinentes, hemos de propulsar prioritariamente una reforma integral en
materia de la garantía de asistencia médica, el servicio médico, la
sanidad pública, el suministro de medicamentos y el régimen de
supervisión y control, y mejorar la política relativa a la salud de los
nacionales, con miras a ofrecer a las masas servicios sanitarios
públicos y de asistencia médica básica, que sean seguros, eficaces,
asequibles y baratos. Vamos a completar el sistema de seguro médico para
toda la población, crear mecanismos de garantía y asistencia para
pacientes de enfermedades graves y excepcionalmente graves, y
perfeccionar los mecanismos de respuesta a las emergencias sanitarias
públicas y de prevención y control de enfermedades graves. Se
consolidará el sistema de medicamentos básicos. Hay que completar las
redes de servicios médicos y sanitarios en los niveles de aldea, cantón y
distrito y el sistema de servicios sanitarios en las comunidades
urbanas, profundizar la reforma de los hospitales públicos y estimular
el establecimiento y gestión de centros médicos por parte de las fuerzas
sociales. Se impone apoyar el desarrollo de la medicina y la farmacia
tradicionales de China y las de las minorías étnicas. Es indispensable
acrecentar la capacidad de servicio del contingente de médicos y
sanitarios y potenciar el fomento de su ética y comportamiento
profesionales. Se reformarán y perfeccionarán los regímenes y mecanismos
de supervisión y control de la seguridad de los productos alimenticios y
farmacéuticos. Se desplegará la campaña patriótica de salubridad y se
fomentará la salud del pueblo en lo físico y psicológico. Hay que
mantener la planificación familiar como política estatal básica, mejorar
la calidad de los cuidados pre y posnatales y perfeccionar
paulatinamente la política demográfica, con el fin de promover un
desarrollo demográfico equilibrado a largo plazo.
6. Fortalecimiento e innovación de la gestión social. Para elevar la
cientificidad de esta gestión, es obligatorio potenciar el fomento de
ésta en cuanto a leyes, regímenes y mecanismos, capacidades, filas de
personas cualificadas e informatización. Vamos a mejorar el modo de
prestación de servicios públicos por los gobiernos, fortalecer la
construcción del sistema de gestión y servicio sociales en los niveles
de base, incrementar la función de servicio de las comunidades urbanas y
rurales, intensificar las responsabilidades de las empresas, las
instituciones públicas y las organizaciones populares en dicha gestión y
servicio, conducir las organizaciones sociales a un desarrollo sano y
ordenado, y hacer valer plenamente el papel básico de las masas en su
incorporación a la gestión social. Es menester perfeccionar e innovar la
gestión y los servicios respecto a la población flotante y los grupos
de personas especiales. Hemos de tratar de manera correcta las
contradicciones existentes en el seno del pueblo; crear y completar el
mecanismo de protección de los derechos e intereses de las masas
orientado por los organismos partidarios y gubernamentales; perfeccionar
el sistema de atención a las reclamaciones presentadas en persona o por
correo y el de trabajo caracterizado por la coactuación entre la
mediación popular, la administrativa y la judicial; y agilizar y
reglamentar los canales por los cuales las masas expresan reclamaciones y
que coordinan sus intereses y garantizan sus derechos e intereses.
Debemos crear y completar el mecanismo de evaluación de riesgos para la
estabilidad social como base de la toma de decisiones trascendentales.
Es preciso intensificar la construcción básica del sistema de seguridad
pública y para la seguridad en la producción de las empresas, a objeto
de impedir la incidencia de accidentes graves y de proporciones
excepcionales. Tenemos que fortalecer y mejorar la dirección del Partido
sobre la labor de seguridad pública, fiscalía y justicia, y redoblar el
empeño en la formación del contingente de estas ramas para que asuma
efectivamente su atribución, responsabilidad y misión como constructor y
defensor de la causa del socialismo con peculiaridades chinas. Vamos a
profundizar la edificación de una sociedad segura, perfeccionar el
sistema de prevención y control tridimensional en materia de orden
público, intensificar la garantía básica para la labor judicial, y
prevenir y castigar, con arreglo a la ley, las infracciones y delitos,
con el fin de garantizar la seguridad física y material de las masas
populares. Hemos de perfeccionar la estrategia de seguridad estatal y su
mecanismo de trabajo, y mantenernos altamente alerta y prevenir con
toda firmeza las actividades de secesión, infiltración y subversión de
las fuerzas hostiles, salvaguardando de forma efectiva la seguridad del
Estado. Cuando todo el Partido y el pueblo de todo el país entren en
acción, podremos crear, sin falta, una situación dinámica en la que
todos asumamos la responsabilidad por la armonía social y disfrutemos en
común de una sociedad armoniosa.
VIII. VIGOROSO IMPULSO AL FOMENTO DE LA CIVILIZACIÓN ECOLÓGICA
El fomento de la civilización ecológica constituye un programa de
largo alcance que concierne al bienestar del pueblo y el futuro de la
nación. Frente a la severa situación en la que los recursos ejercen un
papel cada vez más restrictivo, la contaminación medioambiental es grave
y va en degeneración el sistema ecológico, debemos establecer un
concepto de la civilización ecológica de respeto, adaptación y
protección a la naturaleza, situar el fomento de esta civilización en un
plano relevante y plasmarlo en todos los aspectos y todo el proceso de
la construcción económica, política, cultural y social, en un esfuerzo
por construir una China hermosa y conseguir que la nación china se
desarrolle de manera permanente. Manteniendo con firmeza la política
estatal básica de ahorro de recursos y protección medioambiental, y la
directriz de dar primacía al ahorro y la protección y considerar la
recuperación natural como lo principal, tenemos que impulsar con énfasis
el desarrollo verde, circular y bajo en carbono, formar una
configuración de espacios, estructuras sectoriales, modalidades de
producción y modos de vida en favor del ahorro de recursos y la
preservación del medio ambiente, y revertir la tendencia de deterioro
del ecoambiente en los orígenes mismos, con miras a crear para el pueblo
un buen entorno de producción y de vida y contribuir a la seguridad
ecológica global.
1. Optimización de la configuración de explotación del espacio
territorial. Como el territorio nacional es el portador del espacio para
el fomento de la civilización ecológica,debemos apreciarlo por cada
pulgada. De acuerdo con el principio de equilibrio entre población,
recursos y medio ambiente y de conjugación entre los resultados
económicos, los efectos sociales y la rentabilidad ecológica, tenemos
que controlar la intensidad de la explotación de los espacios, reajustar
su estructura y promover la creación de un espacio de producción
intensivo y altamente eficiente, un espacio de vida adecuado y habitable
y un espacio ecológico con paisajes pintorescos, dejando más márgenes
de recuperación para la naturaleza, más tierras cultivables para la
agricultura y un hogar agradable con cielos azules, tierras verdes y
aguas limpias para nuestra posteridad. Cabe acelerar la ejecución de la
estrategia de zonificación por funciones prioritarias, impulsar a las
diversas zonas a desarrollarse estrictamente según las funciones
prioritarias que se les han definido, y lograr una configuración
científica y racional de la urbanización, del desarrollo agrícola y de
la seguridad ecológica. Vamos a aumentar la capacidad de explotación de
los recursos marítimos, fomentar la economía marina, proteger el entorno
ecológico del mar, defender resueltamente los derechos e intereses
marítimos del Estado y hacer del nuestro un país fuerte en materia
marítima.
2. Impulso en todos los sentidos al ahorro de recursos. Éste es un
medio fundamental para proteger el entorno ecológico. Es necesario
utilizar ahorrativa e intensivamente los recursos, promover el cambio
radical de las modalidades de su utilización, potenciar la
administración de su ahorro en todo el proceso de la producción,
circulación y consumo, y rebajar en gran medida la intensidad del
consumo de energía, agua y suelo, con el fin de aumentar la eficiencia y
rentabilidad de la utilización. Hay que propulsar la revolución de la
producción de energía y la de su consumo, poner bajo control el volumen
total de éste, fortalecer el ahorro energético y la disminución del
consumo, y apoyar el desarrollo de las industrias ahorradoras de energía
y bajas en carbono y el de las energías nuevas y renovables, con el fin
de garantizar la seguridad energética del Estado. Es preciso potenciar
la protección de fuentes de agua y la administración del consumo hídrico
total, empujar el reciclaje del agua y construir una sociedad
ahorradora de este recurso. Hay que mantener estrictamente el límite de
alarma para protección de las tierras de cultivo y controlar con rigor
el uso del suelo. Se impone reforzar la prospección, la protección y la
explotación racional de recursos minerales. Se debe desarrollar la
economía circular, y promover, en el proceso de la producción,
circulación y consumo, la reducción del consumo de recursos, la
reutilización de materiales y el reciclaje de residuos.
3. Intensificación de la protección del ecosistema natural y el medio
ambiente. Un buen entorno ecológico constituye los cimientos
fundamentales para el desarrollo sostenido del ser humano y la sociedad.
Cabe ejecutar los importantes programas de rehabilitación ecológica,
aumentar la capacidad de elaboración de productos ecológicos, llevar
adelante el tratamiento integral de la desertificación, la degeneración
de tierras en pedregales y la pérdida de agua y suelo, ampliar la
superficie de los bosques, lagos y humedales y proteger la
biodiversidad. Es necesario acelerar la construcción hidráulica, para
incrementar la capacidad rural y urbana de prevención de inundaciones,
de resistencia a sequías y de drenaje. Vamos a potenciar la implantación
de un sistema de prevención y reducción de desastres, y aumentar la
capacidad de prevención y resistencia a catástrofes meteorológicas,
geológicas y sísmicas. Persistiendo en el protagonismo de la prevención y
en el saneamiento integral y poniendo el énfasis en la solución de los
problemas ambientales relevantes que perjudican la salud de las masas,
intensificaremos la prevención y el tratamiento de la contaminación del
agua, la atmósfera y el suelo. Adheridos al principio de responsabilidad
común pero diferenciada, al de equidad y al de capacidad respectiva de
cada país, trabajaremos junto con la comunidad internacional para
afrontar activamente el cambio climático global.
4. Potenciación de la construcción de sistemas relativos a la
civilización ecológica. Para proteger el entorno ecológico, hemos de
basarnos en la implantación de sistemas. Debemos englobar el consumo de
recursos, los daños ambientales y la rentabilidad ecológica en el
sistema de evaluación del desarrollo económico y social, y establecer
sistemas de metas, métodos de examen y mecanismos de premios y sanciones
que encarnen las exigencias de la civilización ecológica. Instauraremos
un sistema de explotación y protección del espacio territorial, y
mejoraremos los sistemas para la más estricta protección de las tierras
cultivables, la más severa administración de los recursos de agua y la
más rigurosa preservación del medio ambiente. Vamos a profundizar la
reforma tarifaria y tributaria de los productos de recursos naturales, y
crear un sistema de usufructo retribuido de recursos y otro de
compensación por daños ecológicos, ambos capaces de reflejar la oferta y
la demanda en el mercado y el grado de carencia de los recursos y de
interpretar los valores ecológicos y la compensación para futuras
generaciones. Debemos desplegar activamente el ensayo de la transacción
de la energía ahorrada y de los derechos de emisión de carbono, de
emisiones contaminantes y de agua. Hay que fortalecer la supervisión y
el control del medio ambiente, y completar el sistema de exigencia de
responsabilidad por incumplimientos en la protección del entorno
ecológico y el de compensación por daños ambientales. Nos incumbe
reforzar la divulgación y la educación en materia de la civilización
ecológica y reforzar en todo el pueblo la conciencia sobre el ahorro de
recursos, la protección ambiental y la ecología, con vistas a amoldar un
hábito social de consumo racional y crear una buena atmósfera de
cuidado al entorno ecológico. Hemos de apreciar con mayor conciencia la
naturaleza y proteger con mayor dinamismo la ecología, en un afán por
marchar hacia una nueva época de civilización ecológica socialista.
IX. (...)
X. ENRIQUECIMIENTO DE LA PRÁCTICADE "UN PAÍS CON DOS SISTEMAS" E IMPULSO A LA REUNIFICACIÓN DE LA PATRIA
Tras su retorno a la patria, Hong Kong y Macao han emprendido el
anchuroso camino de la complementación recíproca en las ventajas
respectivas y del desarrollo común junto con la parte continental, y la
práctica de "un país con dos sistemas" ha sido coronada con éxitos
mundialmente reconocidos. En la aplicación de los diversos principios y
políticas para con Hong Kong y Macao, el Gobierno central se adhiere al
propósito fundamental de salvaguardar la soberanía, la seguridad y los
intereses de desarrollo del Estado, y de mantener la prosperidad y la
estabilidad duraderas de estas dos regiones. Al ejecutar integral y
acertadamente los principios de "un país con dos sistemas" ,
"administración de Hong Kong por los hongkoneses" , "administración de
Macao por los macaenses" y alto grado de autonomía, debemos integrar
orgánicamente la adhesión al principio de "un país" con el respeto a la
diferencia entre "dos sistemas" , la salvaguardia del Poder central con
la garantía del alto grado de autonomía de las dos Regiones
Administrativas Especiales, y la puesta en juego del papel de la parte
continental del país como poderoso sostén con el aumento de la propia
competitividad de Hong Kong y Macao, sin permitirnos en ningún momento
resaltar un aspecto a expensas del otro.
El Gobierno central va a proceder rigurosamente con arreglo a las
leyes fundamentales de las dos Regiones Administrativas Especiales;
perfeccionar los sistemas y mecanismos concernientes a su aplicación;
respaldar con firmeza a los jefes ejecutivos de estas Regiones y sus
gobiernos en el ejercicio de la administración a tenor de la ley y en la
conducción de las personalidades de los diversos círculos sociales de
allí para que concentren las energías en el desarrollo económico,
mejoren efectiva y eficazmente la vida de sus poblaciones, fomenten de
modo gradual la democracia y promuevan la armonía con el espíritu de
inclusión y de ayuda mutua; profundizar las relaciones económicas y
comerciales entre la parte continental y Hong Kong y Macao; propulsar
sus intercambios y cooperación en los diversos terrenos; e impulsar la
gran unión de los compatriotas de ambas regiones bajo la bandera del
amor tanto a la patria como a Hong Kong y Macao, con miras a prevenir y
frenar la intervención de fuerzas externas en los asuntos de dichas
Regiones. Estamos firmemente convencidos de que los compatriotas de Hong
Kong y Macao no sólo tienen la sabiduría, la capacidad y los métodos
para administrar y construir bien las dos Regiones Administrativas
Especiales, sino también podrán, sin duda alguna, desempeñar un papel
positivo en los asuntos estatales, así como disfrutar de la dignidad y
la gloria de ser chinos junto con el pueblo de todas las etnias del
país.
Solucionar la cuestión de Taiwan y consumar la reunificación completa
de la patria es un proceso histórico irresistible. La reunificación
pacífica corresponde más que nada a los intereses fundamentales de la
nación china, incluidos los compatriotas de Taiwan. Para hacer realidad
esta causa se requiere ante todo asegurar el desarrollo pacífico de las
relaciones interribereñas. Por lo tanto, se impone insistir en la
directriz de "reunificación pacífica y un país con dos sistemas" y en la
propuesta de ocho puntos sobre el desarrollo de las relaciones entre
las dos orillas y el impulso al proceso de la reunificación pacífica de
la patria, aplicar integralmente el importante pensamiento relativo al
desarrollo pacífico de estas relaciones, y consolidar y profundizar la
base política, económica, cultural y social al respecto, a fin de crear
condiciones más plenas para la reunificación pacífica.Debemos atenernos
siempre al principio de una sola China. Aunque no se ha alcanzado
todavía la reunificación entre la parte continental y Taiwan, el hecho
de que ambas orillas pertenezcan a una sola China no ha cambiado nunca, y
el territorio y la soberanía estatales nunca han sido divididos ni
admiten división. Ambas orillas deben mantenerse estrictamente en la
posición común de oposición a la "independencia de Taiwan" y de adhesión
al Consenso de 1992, incrementar la comprensión común del mantenimiento
del marco de una sola China y, sobre esta base, buscar puntos de
acuerdo y archivar las diferencias. Estamos dispuestos a entablar
contactos, diálogo y cooperación con cualquier partido político de
Taiwan, siempre que no abogue por la "independencia de Taiwan" y se
identifique con la pertenencia de ambas orillas del estrecho a una sola
China. Hemos de seguir promoviendo los intercambios y la cooperación a
través del estrecho; profundizar la cooperación económica a favor de
incrementar los intereses comunes; ampliar el intercambio cultural en
aras de acrecentar la identificación de la nación china; estrechar los
vínculos populares en procura de la compenetración de los sentimientos
entre los compatriotas; y promover la consulta en pie de igualdad para
fomentar la construcción en lo institucional. Esperamos que ambas partes
se esfuercen de manera mancomunada por explorar cómo tratar su relación
política en las circunstancias especiales en que el país todavía no ha
logrado su reunificación y hacer arreglos justos y razonables al
respecto; discutir sobre el establecimiento de un mecanismo de confianza
mutua para la seguridad militar interribereña, a objeto de estabilizar
la situación en el estrecho de Taiwan; y llegar, mediante consultas, a
un acuerdo de paz, con miras a abrir nuevas perspectivas para el
desarrollo pacífico de las relaciones entre ambas orillas. Promoveremos
con esfuerzo la lucha unida de los compatriotas de las dos orillas, que,
por pertenecer igualmente a la nación china y constituir una comunidad
que comparte el mismo destino por la consanguinidad, deben cuidarse
entre sí, tenerse afecto, confiarse unos en otros, empujar en común las
relaciones interribereñas y codisfrutar de los logros del desarrollo.
Nos esforzaremos al máximo para llevar a buen término cualquier cosa que
sea favorable al aumento del bienestar común de los compatriotas de las
dos orillas. Debemos proteger efectivamente los derechos e intereses de
los compatriotas taiwaneses y unirnos con ellos para preservar y
construir bien el hogar común de la nación china.Nos oponemos con
resolución a la intención secesionista de la "independencia de Taiwan" .
El pueblo chino no permite en absoluto que Taiwan sea separado de la
patria bajo ninguna forma por quienquiera que sea ni por fuerza alguna.
Los actos secesionistas que persiguen la "independencia de Taiwan"
perjudican los intereses comunes de los compatriotas de los dos lados
del estrecho, por lo que se encaminarán inevitablemente hacia el fracaso
cabal.Con tal que todos los chinos trabajemos cogidos de la mano,
daremos cima, sin duda, a la magna causa de la reunificación de la
patria en el proceso de materializar con la misma voluntad la gran
revitalización de la nación china.
XI. IMPULSO CONTINUO A LA SUBLIME CAUSA DE LA PAZ Y EL DESARROLLO DE LA HUMANIDAD
El mundo actual está experimentando cambios profundos y complejos;
sin embargo, la paz y el desarrollo siguen siendo los temas principales
de la época. La multipolarización mundial y la globalización económica
evolucionan en profundidad, la diversificación cultural y la
informatización social continúan promoviéndose, la revolución científica
y tecnológica está ( gestando nuevos adelantos sustanciales, la
cooperación global se extiende en múltiples niveles y en omnidirección,
la fuerza en conjunto de los países con mercados emergentes y los en
vías de desarrollo va en aumento, y la correlación entre las fuerzas en
el plano internacional evoluciona en favor de la salvaguardia de la paz
mundial, por lo que existen más condiciones favorables para mantener, en
términos generales, estable la situación internacional.
Mientras tanto, el mundo sigue siendo muy intranquilo. Subsisten por
largo tiempo las repercusiones de la crisis financiera internacional, se
aumentan los factores de inestabilidad e incertidumbre en el
crecimiento económico mundial, se agrava el desequilibrio en el
desarrollo global, están ganando terreno de cierto modo el hegemonismo,
la política de fuerza y el neointervencionismo, se producen con
frecuencia turbulencias aisladas y se ponen más de relieve problemas
globales como la seguridad alimentaria, la de energía y recursos y la
del ciberespacio.
La humanidad cuenta con una sola Tierra, y todos los países conviven
en un mismo mundo. La historia nos enseña que la ley del más fuerte no
es el principio que rige la coexistencia humana, ni que el abuso de la
fuerza armada traerá un mundo hermoso. Paz sí, guerra no; desarrollo sí,
pobreza no; cooperación sí, confrontación no; y promoción de la
construcción de un mundo armonioso de paz duradera y prosperidad
conjunta, he ahí el deseo común de todos los pueblos.
Nos pronunciamos por fomentar en las relaciones internacionales el
espíritu de igualdad y confianza mutua, inclusión y aprendizaje
recíproco, y cooperación y ganar-ganar, para defender conjuntamente la
equidad y la justicia internacionales. La igualdad y la confianza mutua
suponen atenerse a los propósitos y principios de la Carta de las
Naciones Unidas; afianzarse en la igualdad de todos los países, sean
grandes o pequeños, fuertes o débiles, pobres o ricos; impulsar la
democratización de las relaciones internacionales; respetar la
soberanía; codisfrutar de la seguridad; y salvaguardar la paz y la
estabilidad mundiales. La inclusión y el aprendizaje recíproco
significan respetar la diversidad de la civilización mundial y la
variedad del camino de desarrollo; respetar y defender el derecho de
todos los pueblos a elegir por cuenta propia sus sistemas sociales y
vías de desarrollo; tomar lo ajeno como referencia; y aprovechar las
ventajas de otros para subsanar las deficiencias propias, en promoción
del progreso de la civilización humana. Y por cooperación y ganar-ganar
se entiende preconizar la concienciación sobre la comunidad de destino
de la humanidad; tener en cuenta las preocupaciones razonables de otros
al tiempo de buscar intereses para el propio país, y promover el
desarrollo conjunto de todos los países en el proceso de procurar el
desarrollo propio; establecer un nuevo tipo de relaciones de asociación
más igualitarias y equilibradas y en aras del desarrollo global; y
mancomunar los esfuerzos en la superación de las dificultades y
compartir tanto los derechos como las responsabilidades, con miras a
aumentar los intereses comunes de la humanidad. China continuará
manteniendo en alto la bandera de paz, desarrollo, cooperación y
ganar-ganar y se consagrará decididamente a la salvaguardia de la paz
mundial y la promoción del desarrollo conjunto.
China seguirá invariablemente el camino del desarrollo pacífico y
aplicará con firmeza la política exterior independiente y de paz.
Defenderemos con resolución la soberanía, la seguridad y los intereses
de desarrollo del Estado, sin doblegarnos en absoluto ante ninguna
presión exterior. Vamos a decidir nuestra posición y política conforme a
lo justo o erróneo que sea cada caso, mantener la imparcialidad y hacer
valer la justicia. China aboga por resolver de manera pacífica las
disputas y los problemas candentes en la esfera internacional, se opone
al recurso arbitrario a la fuerza o a la amenaza con su uso, repudia la
subversión del poder estatal legítimo de otros países e impugna el
terrorismo en todas sus formas. China combate todas las manifestaciones
del hegemonismo y la política de fuerza, no interviene en los asuntos
internos de otros países, y nunca pretenderá la hegemonía ni practicará
la expansión. Persistirá en integrar los intereses del pueblo chino con
los intereses comunes de los demás pueblos, participará con postura
todavía más activa en los asuntos internacionales, desempeñará su papel
como un país grande responsable y afrontará los retos globales junto con
los demás países.
China va a seguir invariablemente la estrategia de apertura basada en
el beneficio mutuo y el ganar-ganar y propulsar, mediante la
profundización de la cooperación, un crecimiento vigoroso, sostenible y
equilibrado de la economía mundial. China se dedicará a la reducción de
la disparidad Norte-Sur y respaldará a los países en vías de desarrollo
en el aumento de su capacidad de desarrollo autónomo. Va a potenciar la
coordinación con las principales economías en políticas macroeconómicas,
y resolver mediante consultas y de manera adecuada las fricciones
económicas y comerciales. Perseverará en el equilibrio entre los
derechos y los deberes, participará de forma activa en el gobierno de la
economía mundial, promoverá la liberalización y facilitación del
comercio y la inversión, y se opondrá a toda forma de proteccionismo.
China persistirá en desarrollar integralmente la amistad y la
cooperación con los demás países sobre la base de los Cinco Principios
de Coexistencia Pacífica. Vamos a mejorar y desarrollar las relaciones
con los países desarrollados, ampliar los ámbitos de cooperación,
abordar apropiadamente las divergencias e impulsar a establecer con
otros países grandes un nuevo tipo de relaciones que se desarrollen de
modo duradero, estable y sano. Respecto a los países vecinos, nos
empeñaremos en tratarlos con buena fe y tenerlos como socios,
consolidaremos las relaciones de buena vecindad y amistad y
profundizaremos la cooperación de beneficio mutuo, en un esfuerzo por
beneficiar aún mejor a estos países con nuestro propio desarrollo. China
va a fortalecer la unidad y cooperación con los demás países en vías de
desarrollo, defender junto con ellos los derechos e intereses legítimos
de todos estos países, apoyar el incremento de su representatividad y
derecho a la palabra en los asuntos internacionales, y ser siempre su
amigo confiable y socio sincero. Participaremos activamente en los
asuntos multilaterales, apoyaremos a las Naciones Unidas, el G-20, la
Organización de Cooperación de Shanghai y los países BRICS, entre
otros, en el desempeño de su papel positivo, e impulsaremos el orden y
el sistema internacionales a evolucionar por un rumbo justo y razonable.
Llevaremos adelante con pasos sólidos la diplomacia pública y los
intercambios humanos, y salvaguardaremos nuestros derechos e intereses
legítimos en ultramar. Realizaremos contactos amistosos con partidos y
organizaciones políticos de otros países, e intensificaremos los
intercambios con el exterior por parte de las asambleas populares, los
comités de la Conferencia Consultiva Política del Pueblo Chino, los
gobiernos territoriales y las organizaciones populares, asentando así
una sólida base social para el desarrollo de las relaciones
interestatales. El pueblo chino ama la paz, anhela el desarrollo y está
dispuesto a trabajar infatigablemente junto con los demás pueblos por la
noble causa de la paz y el desarrollo de la humanidad.
XII. ELEVACIÓN INTEGRAL DEL NIVEL DE LA CIENTIFICIDAD EN LA CONSTRUCCIÓN DEL PARTIDO
Nuestro Partido tiene sobre sí la importante misión de unir y
conducir al pueblo en la culminación de la edificación integral de una
sociedad modestamente acomodada, en el impulso a la modernización
socialista y en la materialización de la gran revitalización de la
nación china. Siempre que el Partido sea firme y fuerte y mantenga
vínculos de uña y carne con las masas populares, el país conseguirá
prosperidad y estabilidad y el pueblo disfrutará de felicidad y
bienestar. Tanto la evolución de la situación como el emprendimiento de
actividades y la expectativa del pueblo nos demandan empujar en todos
los sentidos la nueva magna obra de la construcción del Partido con el
espíritu reformador e innovador, y elevar integralmente el nivel de la
cientificidad en esta construcción.
Todo el Partido debe tener bien presente que sólo arraigado en el
pueblo y creándole bienestar, podrá permanecer siempre invencible, y
sólo pensando en peligros eventuales aún en tiempos de paz y teniendo la
valentía de progresar, podrá marchar en todo momento al frente de la
época. En la nueva situación, las pruebas que afronta el Partido en la
gobernación del país, la reforma y la apertura, la economía de mercado y
el entorno externo son duraderas, complejas y severas, mientras el
peligro de relajación moral, el de falta de capacidad, el de divorcio de
las masas y el de corrupción y de otros fenómenos negativos se plantean
más agudamente ante todo el Partido. Así que elevar de continuo su
nivel de dirección y de gobernación y aumentar su capacidad de resistir
la corrupción, de prevenir la degeneración y de contrarrestar los
riesgos constituye un tema importante que el Partido debe resolver como
es debido para la consolidación de su posición gobernante y el
cumplimiento de su misión de gobernar. Todo el Partido debe acrecentar
el sentido de la perentoriedad y de la responsabilidad; ceñirse
firmemente a la línea principal, que es el fortalecimiento de la
construcción encaminada a aumentar su capacidad de gobernación del país y
fomentar su carácter de vanguardia y su pureza; persistir en la
emancipación de lamente, la reforma y la innovación; perseverar en la
necesidad de velar por su propia administración y disciplinarse con
rigor; reforzar integralmente su construcción en ideología,
organización, estilo, lucha contra la corrupción y por la moralización
administrativa e implementación institucional; incrementar la capacidad
de autopurificación, autoperfeccionamiento, autorrenovación y
autoelevación; y hacer de sí mismo un partido gobernante marxista
empeñado en el estudio, servicio e innovación, a fin de asegurar que
siempre sea el sólido núcleo dirigente de la causa del socialismo con
peculiaridades chinas.
1. Afianzamiento en los ideales y convicciones, y firme adhesión a
las aspiraciones espirituales de los comunistas. La fe en el marxismo y
la convicción en el socialismo y en el comunismo constituyen el alma
política de los comunistas y su pilar espiritual en que se apoyan para
salvar cualquier prueba. Para llevar a buen término la construcción
ideológica y teórica como fundamento, debemos estudiar el
marxismo-leninismo, el pensamiento de Mao Zedong y el sistema teórico
del socialismo con peculiaridades chinas; estudiar y practicar a fondo
la concepción científica del desarrollo; promover la edificación de
organismos del Partido empeñados en el estudio; y educar y guiar a los
militantes y cuadros para que luchen de modo firme e inconmovible por el
socialismo con peculiaridades chinas como ideal común.
Al ocuparnos adecuadamente de la educación en el espíritu del Partido
como núcleo, hemos de estudiar su historia; conocer en profundidad las
experiencias y lecciones resumidas en la "Resolución sobre algunos
problemas históricos" y en la "Resolución sobre algunos problemas
históricos de nuestro Partido después de la fundación de la República
Popular China" ; desarrollar sus tradiciones y estilo excelentes; y
educar y orientar a los militantes y cuadros en la firme adquisición de
una correcta concepción del mundo, del poder y de la causa, en el firme
mantenimiento de su posición política y en la distinción clara entre lo
correcto y lo erróneo respecto de los problemas capitales de principio.
Al hacer hincapié en la construcción moral como base, los educaremos y
conduciremos para que sean modelos en la práctica de la concepción
socialista del honor y el deshonor; que se atengan al espíritu del
Partido, presten atención a la conducta y sirvan de ejemplos; y que
actúen como demostradores de la moral socialista, abanderados del hábito
de honestidad y credibilidad y defensores de la equidad y la justicia,
evidenciando con su propio comportamiento la fuerza de personalidad de
los comunistas.
2. Persistencia en considerar al ser humano como lo primordial y
gobernar el país en bien del pueblo, y mantenimiento constante de los
vínculos de uña y carne del Partido con las masas populares. Servir al
pueblo es el propósito fundamental del Partido, y considerar al ser
humano como lo primordial y gobernar el país en bien del pueblo
constituye el máximo criterio para comprobar todas las actividades de
gobernación del Partido. En cualquier momento debemos anteponer a todo
los intereses del pueblo, asumir su destino y apoyarnos en él para
promover el avance de la historia. Ciñéndonos al mantenimiento del
carácter de vanguardia del Partido y su pureza, debemos desplegar a
fondo en toda la organización actividades de educación y práctica en
materia de su línea de masas centradas en la actuación pragmática,
honesta y en bien del pueblo; poner el énfasis en resolver los
relevantes problemas que suscitan fuertes quejas entre las masas
populares; y mejorar nuestra capacidad de llevar a buen efecto el
trabajo de masas en las nuevas circunstancias. Perfeccionaremos el
sistema de comunicación directa de los cuadros militantes con las masas.
Perseveraremos en consultar al pueblo sobre principios de gobernación,
en conocer sus necesidades y en pedirle consejos, asimilando sabiduría y
fuerza de su gran práctica. Hemos de persistir en lograr la prosperidad
del pueblo y la revigorización del país mediante el trabajo sólido; ser
valientes en hacer exploraciones y asumir responsabilidades; y realizar
más cosas positivas y prácticas a satisfacción del pueblo. Debemos
atenernos al estilo de vida sencilla y lucha ardua y al principio de
laboriosidad y ahorro; tomar la determinación de introducir mejores
prácticas en la redacción de documentos y la celebración de reuniones;
rectificar con empeño la mediocridad, pereza, flojedad, suntuosidad y
otras prácticas malsanas; y deshacernos decididamente del formalismo y
el burocratismo, a fin de lograr unir las voluntades del Partido y del
pueblo y promover el estilo gubernamental y las usanzas del pueblo con
un excelente estilo del Partido. Apoyaremos a la Federación de
Sindicatos, la Liga de la Juventud Comunista, la Federación de Mujeres y
otras organizaciones populares en el pleno desempeño de su papel como
puente y lazo, para que transmitan mejor la voz de las masas y defiendan
sus derechos e intereses legítimos.
3. Desarrollo dinámico de la democracia interna del Partido para
aumentar su vigor creador. Esta democracia es la vida del Partido. Hemos
de atenernos al centralismo democrático, perfeccionar los sistemas
relativos a dicha democracia y promover con ella la democracia popular.
Hay que asegurar la condición de los militantes como sujeto, completar
el sistema de garantía de sus derechos democráticos, desplegar la
crítica y autocrítica, crear en el seno del Partido una camaradería
basada en la democracia e igualdad, una atmósfera política favorable
para la deliberación democrática y un entorno institucional de
supervisión democrática, así como hacer valer los derechos de los
militantes a la información, la participación, la elección y la
supervisión. En el perfeccionamiento del sistema de congresos del
Partido, vamos a aumentar el porcentaje de los delegados obreros y
campesinos, aplicar y completar el sistema de mandato de delegados,
implementar a título de ensayo el de congresos anuales a nivel de cantón
y poblado, profundizar el experimento del sistema de funcionamiento
permanente de los congresos en los distritos (municipios o distritos
urbanos de este nivel), y practicar el de presentación de propuestas por
parte de los delegados. Se debe mejorar el sistema de elección interna
del Partido y reglamentar el método diferencial para la nominación y la
elección con más candidatos que puestos, a fin de crear un procedimiento
y un entorno que encarnen plenamente la voluntad de los electores. Se
potenciará el papel de las sesiones plenarias de los comités del Partido
en la toma de decisiones y en la supervisión, se perfeccionarán en sus
comités permanentes las reglas de deliberación y los procedimientos de
toma de decisiones, y se mejorará en los comités del Partido de los
niveles territoriales el sistema de votación sobre decisiones surgidas
de discusiones relativas a cuestiones importantes y sobre nombramientos
de cuadros relevantes. Para ampliar la democracia interna del Partido en
los niveles de base, vamos a completar sistemas como el de evaluación
periódica de los equipos dirigentes de los organismos por los
militantes, y promover, entre otras prácticas, la asistencia de
militantes como oyentes a las reuniones de los comités de base del
Partido y la asistencia sin derecho a voto de los delegados a las
reuniones pertinentes de los comités del Partido de la misma instancia,
aumentando así el sentido de principio y la transparencia de la vida
interna de la organización.
4. Profundización de la reforma del sistema de cuadros y personal
para forjar un contingente vertebral de gobernación altamente
cualificado. La clave del mantenimiento y desarrollo del socialismo con
peculiaridades chinas reside en formar un contingente vertebral de
gobernación caracterizado por la firmeza política, capacidad profesional
fuerte, estilo excelente y ánimo emprendedor. Es preciso perseverar en
el principio de administración de los cuadros por el Partido, en el
empleo de personas sin distinción de procedencia y el nombramiento por
méritos, en la consideración simultánea de la integridad moral y la
competencia profesional con prioridad conferida a aquélla, y en la
atención a los méritos reales y al reconocimiento general de las masas,
así como profundizar la reforma del sistema de cuadros y personal, de
modo que en los diversos campos surjan en abundancia cuadros
sobresalientes, de los cuales cada uno dé lo mejor de sí y cuyas
aptitudes sean aprovechadas al máximo. En la implementación cabal y
acertada de la directriz de democracia, transparencia, competencia y
selección, ampliaremos la democracia en el trabajo relacionado con los
cuadros, incrementaremos la calidad de la democracia, perfeccionaremos
la forma de selección competitiva de cuadros, y aumentaremos la
credibilidad pública en la selección y el empleo de personal, logrando
que los honestos no vayan a ser perjudicados y los arribistas, no
beneficiados. Debemos mejorar el mecanismo de examen y evaluación de
cuadros e impulsar a los cuadros dirigentes a adquirir un correcto
concepto de los méritos administrativos. Hemos de completar el régimen
de administración de cuadros, aplicar con rigor la administración y
supervisión sobre éstos, fortalecer su formación y selección tanto para
los cargos titulares como para los puestos clave en los organismos
partidarios y gubernamentales, y mejorar el sistema de funcionarios
públicos. Hay que optimizar la dotación de personal para los equipos
dirigentes y la composición del contingente de cuadros, poner acento en
su preparación y selección en los niveles de base y en la primera línea,
y ensanchar para las personas sobresalientes en la sociedad las vías de
acceso al contingente de cuadros del Partido y de los gobiernos. Es
preciso propulsar la reforma del sistema de personal en las empresas
estatales y las instituciones públicas. Se va a reforzar y mejorar la
educación y la capacitación de los cuadros para incrementar su calidad y
aptitud. Es menester intensificar la preparación y selección de cuadros
entre jóvenes excelentes, atribuir importancia a la realización de esta
labor entre mujeres y minorías étnicas, y alentar a los cuadros jóvenes
a templarse y formarse en las entidades de base y en las zonas de
condiciones duras. Vamos a llevar adelante como es debido y en todos los
aspectos el trabajo para con los cuadros retirados y jubilados.
5. Perseverancia en el principio de administración del personal de
valía por el Partido, y agrupación de las personas sobresalientes de
diversos campos en la causa del Partido y el Estado. Abrir múltiples
canales para la admisión de numerosas personas de talento provenientes
de todas partes constituye una medida fundamental para garantizar el
desarrollo de la causa del Partido y el pueblo. Hemos de respetar el
trabajo, el saber, la creación y a las personas de valía, agilizar el
establecimiento de una disposición estratégica de priorizar el
desarrollo de recursos humanos excelentes, y forjar un gigantesco
contingente de profesionales altamente cualificados, con objeto de
impulsar a China a convertirse de un país grande en uno fuerte en este
terreno. Hay que promover de manera coordinada la formación de planteles
de recursos humanos excelentes de distintas disciplinas, ejecutar
importantes proyectos pertinentes, intensificar la formación de
innovadores y emprendedores y el apoyo a ellos, conceder importancia a
la preparación de personas con capacidad práctica, y orientar a los
talentosos para que se desplacen a la primera línea de producción e
investigación científica. Vamos a explotar y utilizar plenamente los
recursos humanos nacionales e internacionales, e introducir con
dinamismo a personas de valía del ultramar y emplearlas de manera
adecuada. Apresuraremos tanto la reforma de regímenes y mecanismos
tendentes al fomento de recursos humanos excelentes como la innovación
de las políticas al respecto, e instituiremos un sistema de honores
estatales, adquiriendo, en lo tocante al sistema de personas
calificadas, ventajas de activar su vigor creativo y ganar
competitividad en el plano internacional, y creando una situación
dinámica en que todos puedan llegar a ser personas útiles y desplegar
plenamente sus aptitudes.
6. Innovación en la construcción de los organismos de base del
Partido en favor de la consolidación de los cimientos organizativos para
su gobernación. Los organismos de base del Partido constituyen los
baluartes de combate que unen y conducen a las masas en la puesta en
práctica de su teoría, línea, directrices y políticas y en el
cumplimiento de las tareas por él asignadas. Debemos llevar a efecto el
sistema de responsabilidad por la tarea de construcción de los
organismos del Partido; afianzar esta construcción en las comunidades
tanto rurales como urbanas; intensificarla en las organizaciones
económicas de propiedad no pública y en las sociales; promoverla
integralmente en los niveles de base de los diversos campos; ampliar la
cobertura tanto de los organismos del Partido como del trabajo de éste;
poner en pleno juego su papel de impulso al desarrollo, servicio a las
masas, aglutinación de la voluntad del pueblo y fomento de la armonía; y
propulsar la construcción de otras organizaciones en los niveles de
base valiéndose de la de los organismos de base del Partido. Se
completará el sistema de estos organismos, se reforzará la formación del
contingente de líderes de los mismos, se intensificará la integración
de los recursos para su construcción en la ciudad con los del campo, y
se implantará un sistema estable de garantía de asignaciones. Teniendo
como tarea principal servir a las masas y realizar el trabajo para con
ellas, vamos a intensificar el fomento de organismos de base del Partido
empeñados en el servicio. Al poner el acento en el fortalecimiento del
espíritu partidario de las filas de militantes y en el aumento de su
calidad, debemos potenciar y mejorar su educación y administración, e
impulsarles a desempeñar el papel de vanguardia y modelo, mediante el
completamiento del mecanismo de efecto duradero de la actividad
encaminada a crear organismos de base del Partido avanzados y competir
por ser militantes sobresalientes en sus propios puestos de trabajo. Hay
que mantener estricta la vida organizativa del Partido, y perfeccionar
sistemas como el de análisis periódico del espíritu partidario de los
militantes y el de evaluación democrática de los mismos. Se mejorarán la
educación, la administración y el servicio para con los militantes
entre la población flotante. Es necesario incrementar la calidad de la
admisión de miembros en el Partido, poniendo énfasis en la admisión
entre jóvenes obreros, campesinos e intelectuales. Tenemos que completar
el mecanismo de admisión y expulsión de militantes, a fin de optimizar
la composición de la militancia.
7. Firme lucha contra la corrupción para el mantenimiento permanente
de rectitud y limpieza, cualidad política propia de los comunistas.
Combatir la corrupción y fomentar la política limpia constituye una
posición política inequívoca que ha venido manteniendo nuestro Partido,
así como una cuestión política de capital importancia por la que se
interesa el pueblo. Una solución indebida de esta cuestión dañaría
fatalmente al Partido e incluso arruinaría tanto a él como al Estado.
Por consiguiente, hemos de ocuparnos con perseverancia de la lucha
contra la corrupción y por el fomento de la moralización administrativa,
y permanecer siempre en estado de alerta contra la corrupción y la
degeneración. Tenemos que insistir en llevar a cabo dicha lucha por el
camino con peculiaridades chinas; persistir en la directriz de tratarla
tanto paliativamente como de raíz, rectificar este fenómeno de modo
integral y simultanear el castigo y la prevención con el acento puesto
en esta última; e impulsar en todos los sentidos la implementación del
sistema de sanción y prevención de la corrupción, con vistas a lograr
que se mantengan íntegros los cuadros, honestos los gobiernos y limpia
la política. Es imperativo reforzar tanto la educación en materia de la
referida lucha como el fomento de la cultura en lo referente a la
moralización administrativa. Los cuadros dirigentes de los diversos
niveles, sobre todo los de alto rango, deben observar conscientemente
las normas de la moralización administrativa, aplicar de manera estricta
el sistema de informe sobre sus asuntos importantes, autodisciplinarse
con rigor y a la vez fortalecer la educación y restricción a sus
parientes y al personal que trabaja a su alrededor, sin permitirse en
absoluto ostentar privilegios. Hay que reglamentar rigurosamente el
ejercicio de los poderes, y potenciar la supervisión sobre este
ejercicio de los cuadros dirigentes, especialmente los principales.
Vamos a profundizar la reforma en áreas prioritarias y eslabones clave,
completar las leyes y sistemas anticorrupción, prevenir y controlar los
riesgos para la moralización administrativa, y evitar conflictos de
intereses, a fin de prevenir y eliminar la corrupción de manera más
científica y eficaz. Reforzaremos la cooperación internacional en la
lucha contra la corrupción. Ejecutaremos con rigor el sistema de
responsabilidad por el fomento del estilo del Partido y de la
moralización administrativa. Se debe completar el régimen de control
disciplinario y de supervisión, mejorar la administración unificada de
las delegaciones pertinentes, y hacer valer mejor el papel supervisor
del sistema de visitas de inspección. Tenemos que mantener en todo
momento una postura bien severa en el castigo a la corrupción,
investigar y sancionar resueltamente los casos de importante cuantía y
gravedad, y solventar con esfuerzos los problemas de corrupción
ocurridos ante las propias narices de las masas. Castigaremos sin
clemencia a cualquier persona involucrada, sea cual fuere su poder o
cargo, siempre que viole la disciplina del Partido y las leyes del
Estado.
8. Aplicación rigurosa de la disciplina del Partido y defensa
consciente de su centralización y unidad. Éstas suponen la base donde
descansa la fuerza del Partido, así como la garantía fundamental para
realizar el desarrollo económico y social, la cohesión y el progreso
étnicos, y la paz y el orden duraderos del país. Cuanto más compleja sea
la situación con que se enfrenta el Partido y más ardua la tarea que
tiene sobre sí, tanto más necesitamos reforzar el fomento de su
disciplina y salvaguardar su centralización y unidad. Los organismos del
Partido de todas las instancias y los numerosos militantes y cuadros,
sobre todo los cuadros dirigentes principales, deben observar
conscientemente los Estatutos y actuar de la misma manera con arreglo al
principio organizativo del Partido y las normas de su vida política
interna, sin que nadie pueda colocarse por encima de la organización. Es
preciso defender decididamente la autoridad de la dirección central;
mantenerse altamente identificados con el Comité Central del Partido en
ideología, política y acción; aplicar con firmeza la teoría, línea,
directrices y políticas del Partido; y asegurar el expedito cumplimiento
de las decisiones de la dirección central, sin tolerar en absoluto la
adopción de medidas por las instancias inferiores para sortear las
políticas de las superiores, el incumplimiento de órdenes y la
desobediencia de prohibiciones. Hemos de intensificar la supervisión y
la inspección, aplicar con severidad la disciplina del Partido,
especialmente su disciplina política, y tratar a conciencia las
infracciones, para hacer efectivas tanto la igualdad de todos los
militantes ante la disciplina como la ausencia de privilegios en su
observancia y de excepciones en su aplicación, formando una potente
fuerza que impulse a todo el Partido, de arriba abajo, a avanzar al
mismo paso y con espíritu emprendedor.
Camaradas: Es en la culminación de la gran revitalización de la
nación china por el camino del socialismo con peculiaridades chinas
donde están depositados el ideal y el deseo largamente acariciado de
innumerables personalidades de elevados ideales y mártires
revolucionarios. En la lucha prolongada y extraordinariamente ardua,
nuestro Partido, apoyado estrechamente en el pueblo y a costa de
inmensos sacrificios, ha escrito una grandiosa epopeya que conmueve a
todo el mundo, ha puesto fin de manera irreversible al miserable destino
de perturbaciones interiores, invasiones exteriores y pobreza y
debilidad arraigadas que padecía China desde la época moderna, y ha
inaugurado de igual manera la marcha histórica de la nación china hacia
el desarrollo y robustecimiento crecientes y la gran revitalización,
logrando que esta nación, con una historia de civilización de más de
cinco mil años, se mantenga erguida con una postura flamante entre las
naciones del mundo.
En la nueva expedición, tenemos responsabilidades más importantes y
cargas más pesadas, así que hemos de proseguir, con convicciones más
sólidas y esfuerzos más tenaces, el cumplimiento de las tres tareas
históricas significativas: el impulso a la modernización, la
materialización de la reunificación de la patria, y la salvaguardia de
la paz mundial y la promoción del desarrollo común.
Frente a la confianza y el importante cometido del pueblo y a las
nuevas condiciones y pruebas históricas, el Partido entero debe
incrementar la concienciación sobre las adversidades eventuales,
conducirse con modestia y prudencia y guardarse de la arrogancia y la
precipitación, para mantener la mente constantemente lúcida; acrecentar
la mentalidad innovadora, atenerse a la verdad y corregir los errores,
para mantener siempre pujante el ánimo; reforzar la concienciación sobre
su propósito fundamental, confiar y apoyarse en las masas populares,
situándolas siempre en el lugar más importante de su corazón; e
intensificar la concienciación sobre la misión, adoptar una actitud
realista y pragmática, y fomentar el estilo de vida sencilla y lucha
ardua, para preservar en todo momento la cualidad política propia de los
comunistas.
La causa del socialismo con peculiaridades chinas es una empresa
orientada al futuro, y requiere que los jóvenes con ideales luchen por
ella de generación en generación. Todo el Partido tiene que prestar
atención, solicitud y cuidado a la juventud, escuchar atentamente su
voz, estimular su crecimiento y respaldar sus actividades emprendedoras.
Los numerosos jóvenes han de responder activamente al llamamiento del
Partido, adquirir una correcta concepción del mundo, de la vida y de los
valores, amar siempre a nuestra gran patria, a nuestro gran pueblo y a
nuestra gran nación china, y lograr que su juventud brille con esplendor
en su entrega a la grandiosa causa del socialismo con peculiaridades
chinas.
La causa del socialismo con peculiaridades chinas requiere que todos
los hijos de la nación china luchemos unidos con una sola voluntad. La
unión representa los intereses generales y hace la fuerza. Todos los
camaradas del Partido hemos de asegurar la unión valiéndonos de nuestro
firme espíritu partidario, propulsarla mediante la obra común,
salvaguardar de forma consciente la cohesión y la unidad de todo el
Partido, consolidar la gran unión del pueblo de todas las etnias del
país, afianzar la gran unión de todos los chinos, tanto de dentro como
de fuera del país, y promover la gran unión del pueblo chino con los
demás pueblos del mundo.¡Que enarbolemos la gran bandera del socialismo
con peculiaridades chinas, nos mantengamos más estrechamente unidos en
torno al Comité Central del Partido, luchemos por culminar la
construcción integral de una sociedad modestamente acomodada y
conquistemos sin cesar nuevas victorias del socialismo con
peculiaridades chinas, a fin de crear juntos un futuro más feliz y
hermoso para el pueblo chino y la nación china!
No hay comentarios.:
Publicar un comentario